PROCESSO JACKSONS vs AEG - 16 MAGGIO 2013 - JULIE HOLLANDER
Settima settimana – giorno 3: giovedì 16 maggio 2013
Il processo è ripreso oggi con una prima sessione mattutina senza la presenza della giuria in aula.
Il giudice Yvette Palazuelos ha convocato l’avvocato della famiglia Dileo, David Regoli, perché l’avvocato dei Jackson, Panish, vuole esaminare le email recuperate nel computer di Frank Dileo, morto nel 2011. Panish crede che nelle email di Frank Dileo possano esserci discussioni tra lui e i dirigenti di AEG sulla salute di Michael Jackson.
L’avvocato Regoli ha detto alla corte di non rappresentare più la signora Dileo da settembre, quando le ha restituito il computer. Regoli ha però salvato una copia delle email di Dileo mentre aveva il computer e stava passando in rassegna le email per un altro scopo. Regoli ha detto di aver salvato tutta la posta elettronica di Frank Dileo, 2 GB di materiale. La signora Dileo ha chiesto all’avvocato Regoli di controllare la citazione in giudizio degli avvocati di Katherine Jackson, rivedere le email e fornire qualunque informazione rilevante. La famiglia Dileo ha detto all’avvocato Regoli di aver prestato il computer ad un’amica della figlia quando lo hanno riavuto indietro. Regoli ha spiegato che le email potevano contenere cose personali, perciò lui ha promesso di rivederle e consegnare tutte le email collegate al caso. L’avvocato Panish ha suggerito di ingaggiare un tecnico su cui entrambe le parti siano d’accordo per esaminare il materiale con l’avvocato Regoli, che fungerebbe da guardiano. L’avvocato Regoli ha detto che fornirà uno stato del lavoro completo ad entrambe le parti entro martedì 21 maggio. Regoli ha anche chiarito che gli avvocati di AEG non rappresentano la signora Dileo. Gli avvocati di AEG hanno detto che vogliono anche loro copia delle email e che non si sono mai opposti alla produzione di questo materiale.
Il giudice ha poi chiarito la sua decisione di non consentire che ai giurati venga fatta ascoltare la registrazione dell’interrogatorio del dottor Murray con la polizia in cui Murray afferma di essere stato un impiegato di MJ ma pagato da AEG. Il giudice ha detto che l’affermazione è ambigua e i termini dell’impiego di Murray sono una delle questioni su cui i giurati devono decidere.
Fonte: https://twitter.com/ABC7Courts
La sessione pomeridiana ha visto il ritorno dei giurati in aula con la testimonianza di Julie Hollander, Vice Presidente dell’Ufficio Amministrazione Eventi per la AEG Live, convocata dagli avvocati dei Jackson come testimone avverso (un testimone avverso, o ostile, è un testimone la cui testimonianza nell’interrogatorio diretto è dichiaratamente antagonista o appare essere contraria alla posizione legale della parte che lo ha chiamato a testimoniare, ndt).
Originally by: https://twitter.com/ToMJShowRespect
Notes kindly given to us by: http://teammichaeljackson.com/ who are reporting from LA Court
ESAME DIRETTO DI BRIAN PANISH:
Panish: “Quando è stata promossa a Vice Presidente?”
Hollander: “Non ricordo”.
Panish: “È stato negli ultimi 5 anni?”
Hollander: “Sì”
Panish: “E la persona che l’ha assunta è stato il signor Tim Woolley?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Lui era il CFO [Chief Financial Officer – Direttore Finanziario/Amministrativo o Capo dell’Ufficio Finanziario/Amministrativo ndt] della AEG Live?”
Hollander: “Sì”
Panish: “Che funzioni ha il direttore finanziario?”
Hollander: “È responsabile di tutte le questioni finanziarie della società e delle relazioni sulle attività finanziarie”.
Panish: “Loro sono il management della società?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “E il direttore finanziario riferisce al CEO?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Che sarebbe lo Chief Executive Officer [Amministratore Delegato, ndt] di cui CEO è l’acronimo, è corretto?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “E la AEG Live ha un Amministratore Delegato?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Questo è Randy Phillips?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Chi altri lavorava per l’AEG quando è stata assunta?”
Hollander: “Il signor Paul Gongaware. Il signor Paul Coatland (il secondo cognome non è chiaro, potrebbe essere sbagliato, ndt)”.
Panish: “Lavorano ancora per AEG?”
Hollander: “Sì, all’epoca il signor Paul Gongaware era l’Amministratore Delegato della Divisione Concerts West”.
Panish: “Perciò, prima di diventare AEG, lui era l’Amministratore Delegato della società, quando lei è entrata in azienda”.
Hollander: “Sì, Paul Gongaware e John Meglen avevano sempre lavorato come Amministratori Delegati della divisione Concerts West, il signor Randy Phillips si è unito alla società più tardi”.
Panish: “Il signor Woolley era il suo supervisore, è corretto?”
Hollander: “Sì, il signor Woolley avrebbe supervisionato i conti e altre faccende, come la designazione dei profitti”.
Panish: “Quando lei venne assunta, era una contabile?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “I suoi doveri includevano, redigere i budget* finanziari per la società, tenere aggiornati i bilanci e le transazioni, documentazione finanziaria di tutti i tipi… i soldi della società erano sotto la sua responsabilità?”
[*Budget o Bilancio Preventivo o Bilancio di Previsione o Pianificazione delle Spese o Preventivo di Spesa; molti modi per esprimere un unico concetto. Esso è sostanzialmente un documento contabile che contiene le previsioni di tutte le Entrate e di tutte le Spese relative alla gestione di un’azienda in generale e/o ad una determinata divisione di essa e/o ad un progetto specifico della stessa. E’ quindi lo strumento di programmazione di tutte le attività aziendali. Attraverso di esso vengono gestite le Spese e le Entrate delle varie attività in cui l’azienda è coinvolta. Nel gestire qualsiasi attività aziendale è pertanto necessario fare riferimento e attenersi al Bilancio Preventivo affinché il Bilancio definitivo non si discosti da ciò che è stato programmato, ndt]
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quando lei preparava i suoi rapporti, il signor Woolley ne avrebbe controllato l’accuratezza e avrebbe avuto l’ultima parola?”
Hollander: “Sì, è corretto, lui è il mio capo”.
Panish: “È stato sotto il signor Woolley che lei è stata formata e lui si assicurava che lei svolgesse il suo lavoro in modo appropriato?”
Hollander: “Sì, il signor Woolley ha molti anni di esperienza nel settore finanziario”.
Panish: “Il signor Woolley era il commercialista del tour This Is It?”
Hollander: “Non so se fosse il commercialista del tour, ma è stato lui a creare il budget del This Is It e ne aveva la responsabilità”.
Panish: “In quale veste il signor Woolley ha lavorato per il This Is It nel 2009?”
Hollander: “Direi che, a mio parere, lui avesse un ruolo più ampio rispetto a quello che si riterrebbe abbia un commercialista di tour”.
Panish: “Lei direbbe che il signor Woolley facesse parte del management?”
Hollander: “Direi che era il responsabile per lo sviluppo del budget complessivo. Non posso darle la specifica descrizione del suo lavoro dato che non l’ho assunto io”.
Panish: “Lei riportava al signor Woolley?”
Hollander: “No, io non riportavo a lui”.
Panish: “Quando ha smesso di riportare il suo lavoro al signor Woolley?”
Hollander: “Nel 2002”.
Panish: “Quella è stata l’ultima volta che ha lavorato su un progetto con il signor Woolley?”
Hollander: “Esatto”.
Panish: “Ora lui sta lavorando su un progetto?”
Hollander: “Non ne sono sicura”.
Panish: “A cosa stava lavorando lui quando stava aiutando un progetto su un marchio di Harry Potter che non è andato in porto?”
Hollander: “Non ne sono sicura”.
Panish: “Adesso AEG è coinvolta nella promozione dei Rolling Stones?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Il signor Woolley è stato coinvolto con i Rolling Stones?”
Hollander: “Io non ho avuto alcun coinvolgimento in questo”.
Panish: “Perciò, lei non lo sa”.
Hollander: “No, non lo so”.
Panish: “Quando il signor Woolley è stato coinvolto nel This Is It viveva in Florida?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Chi è il direttore finanziario ora?”
Hollander: “Rick Webking”.
Panish: “E Randy Phillips è ancora l’Amministratore Delegato, è corretto?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Il suo background… lei è andata al college?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ha preso la laurea da commercialista?”
Hollander: “No”.
Panish: “Ha una Licenza CPA [Certified Public Accountant (CPA) è una valida credenziale per avanzare una carriera in contabilità e revisione contabile. Essa attesta la conoscenza approfondita dei principi e delle pratiche contabili, comprese le leggi e le normative applicabili. http://financecareers.about.com/od/cpa/a/cpa.htm, ndt]?”
Hollander: “No, ho lavorato in contabilità, sono stata assistente controllore del Vice Presidente dal 1984”.
Panish: “Prima di entrare in AEG, ha lavorato per la Avalon Attractions?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quando lavorava per la Avalon, era la contabile del personale?”
Hollander: “Sì, ho anche lavorato part-time come controllore”.
Panish: “Quanti anni è stata impiegata lì?”
Hollander: “Ci sono stata 15 anni”.
Panish: “Lei ha detto che ha iniziato nel 1984”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E poi ha lasciato la Avalon”.
Hollander: “Sì, l’ho lasciata per scelta nel 1999”.
Panish: “Dove ha lavorato dal 1999 fino a quando ha iniziato a lavorare per AEG?”
Hollander: “Ottenni la posizione di controllore nella TVA Entertainment, continuai anche ad occuparmi della contabilità di un teatro locale di Phoenix”.
Panish: “Durante la sua carriera, il suo lavoro ha incluso anche il merchandising”.
Hollander: “Sì è vero, il mio primo lavoro nel 1984 per il Victory Tour dei Jacksons”.
Panish: “Si tratta di magliette e merce con il logo sopra, questo genere di cose, è corretto?
Hollander: “Sì”.
Panish: “Merce varia”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Queste cose sarebbero state vendute dal promotore del concerto?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Un controllore riferisce direttamente al direttore finanziario?”
Hollander: “Io lo faccio”.
Panish: “Solitamente…”
Hollander: “Sì, a meno che non siano loro stessi in una posizione come quella di Vice Presidente”.
Panish; “Mi permetta di dirle una cosa, posso finire prima di parlare io? Poi lei parla. Desidera dell’acqua?”
Hollander: “No, sto bene”.
Panish: “Stavamo parlando dell’essere controllore, lei ha detto che è stata il controllore di AEG per 12 anni. In qualità di controllore è responsabile di tutte le operazioni contabili di AEG Live?”
Hollander: “Sì, e per la AEG Live Eventi abbiamo un controllore aziendale”.
Panish: “Lei è responsabile della relazione finanziaria?”
Hollander: “Sì”.
Panish; “Ha rilasciato una deposizione prima di questo processo?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ha incontrato gli avvocati di AEG per quelle deposizioni?”
Hollander: “Sì”.
Panish; “Con chi si è incontrata?”
Hollander: “Ho incontrato la signora Jessica Stebbins Bina e il signor Wang, avvocati della O’Melveny e Myers”.
Panish: “Quante volte si è incontrata con gli avvocati?”
Hollander: “Probabilmente sei incontri”.
Panish: “Quante, da quando la sua deposizione è stata presa l’8 novembre 2012?”
Hollander: “Una volta brevemente e due volte di recente”.
Panish: “Quando sono avvenuti i recenti incontri?”
Hollander: “Ieri e oggi”.
Panish: “Quante ore?”
Hollander: “Vediamo, circa quattro ore ieri poi un’ora e mezza oggi”.
Panish: “Cinque ore e mezzo negli ultimi due giorni”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ora, ha rivisto tutti i documenti al fine di prepararsi per la testimonianza di oggi?”
Hollander: “Sì”
Panish: “Questo ha rinfrescato la sua memoria?”
Hollander: “Sì”
Panish: “Cosa ha rivisto?”
Hollander: “Ho rivisto qualche resoconto di bilancio di previsione e alcune e-mail, principalmente questo”.
Panish: “Principalmente questo?”
Hollander: “Beh io….c’erano bilanci di previsione e resoconti inviati via e-mail al management e contratti con il signor Jackson”.
Panish: “Quali e-mail ha rivisto per rinfrescare la sua memoria?”
Hollander: “Ce n’erano un bel po’, anche dal signor Woolley che io potevo aver incluso ed email relative alla regolazione dei pagamenti con i fornitori”.
Panish: “Questi documenti sono qui oggi?”
Hollander: “Sono ora in possesso del mio avvocato”.
Panish: “Questo è tutto per aiutarla”.
Hollander: “Sì, sono utili nel momento in cui si esaminano un sacco di informazioni in breve tempo, è difficile riprendere così tante cose dopo tanto tempo”.
Panish: “Quante email ha esaminato che l’hanno aiutata a rinfrescare la sua memoria per testimoniare qui?”
Hollander: “Non lo so... dozzine”.
Panish: “Quindi dozzine possono essere 24 email”.
Hollander: “Ce n’erano un bel po’, di scambi e alcune programmazioni, non posso dirlo con certezza”.
Panish: “Lei dice programmazioni”.
Hollander: “No, non programmazioni, nella mia mente sono quelli che io chiamo un budget o una relazione finanziaria”.
Panish: “Ha rivisto la sua deposizione?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ha rivisto i suoi reperti [documentazione che viene esibita formalmente durante il dibattimento, ndt] nella deposizione?”
Hollander: “Quando l’ho fatto... l’ho fatto, non di recente, no”.
Panish: “Non erano tutti i documenti, vero?”
Hollander: “Sì esatto, alcuni documenti potevano non essere stati nella mia deposizione”.
Panish: “Quante email con il signor Woolley ha rivisto per rinfrescare la memoria?”
Hollander: “Non potrei dirlo, ho guardato un sacco di cose ieri”.
Panish: “L’unico modo per sapere se li abbiamo qui oggi, possiamo fornirli per rinfrescare la sua memoria?”
Giudice Palazuelos: “Lei li vuole ora?”
Bina Stebbins: “Non ho il fascicolo”.
Panish: “Chi ha questi documenti?”
Bina Stebbins: “Vostro Onore, non credo sia giusto darli a loro, dato che potrebbero esservi nominate altre persone che non sono rilevanti per la testimonianza della sua testimone…”
Giudice Palazuelos: “Continui”.
Panish: “Quante email diverse ci sono relative al signor Woolley?”
Hollander: “Io davvero non posso dirle quante ce ne sono, non mi viene in mente”.
Panish: “Mi ha detto che ce n’erano diverse dozzine”.
Hollander: “Hmmm…”
Panish: “Direbbe che ci sono dai 24 ai 40 differenti messaggi di posta elettronica che ha visionato per rinfrescare la sua memoria per la testimonianza di oggi?”
Hollander: “C’erano diversi reperti, numerose email, da 20 a 40 è difficile per me dirlo”.
Panish: “Lei sa quali reperti saranno utilizzati in questo caso?”
Hollander: “So che c’erano documenti che mi sono stati mostrati, contrassegnati come reperti che erano nella mia deposizione”.
Panish: “C’erano reperti aggiuntivi che non erano nella sua deposizione?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quanti ce n’erano?”
Hollander: “Non lo so, sa... non mi sono seduta lì a contarli”.
Panish: “Qual è una stima di quanti documenti ha rivisto per rinfrescare la sua memoria, che non erano contrassegnati quale reperti della sua deposizione?”
Bina Stebbins: “Vostro Onore, li porteremo tutti”.
Panish: “Signora, quanti documenti ha rivisto, diverse dozzine?”
Hollander: "La mia miglior stima… ce n’erano molti, probabilmente oltre i 40”.
Panish: “Nella sua deposizione ce n’erano solo 20, lo sapeva?”
Hollander: “Non lo sapevo, non lo ricordo”.
Panish: “Vediamo se riesco a rinfrescarle la memoria, pertanto le darò una copia della sua deposizione, ok? Con i suoi reperti”.
L’avvocato Panish ha dato alla Hollander un enorme raccoglitore della sua deposizione e reperti.
Panish: “Quanti reperti ci sono qui? Qui mostra che ce n’erano 20. Quanti gliene sono stati mostrati in più?”
Hollander: “Approssimativamente 20 in più”.
Panish: “E questo è stato per aiutarla a rinfrescare la memoria, in modo che potesse offrire la sua migliore testimonianza oggi”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Alcune email visionate erano da parte del signor Woolley?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Che erano indirizzate a?”
Hollander: “Alcune a me, alcune erano indirizzate al signor Webking con me in copia. Hmm… alcune potevano essere indirizzate alla signorina Medina, una delle contabili del This Is It. Email possibili, hmm… indirizzate al signor Gongaware, da quel che ricordo”.
Panish: “Ha rivisto l'email al dottor Murray da parte del signor Woolley?”
Hollander: “No”.
Panish: “Parliamo delle sue responsabilità, direbbe far parte delle sue responsabilità la redazione e la registrazione dei documenti contabili?”
Hollander: “Certo. Nella mia veste di controllore, ho un gran numero di unità di cui sono responsabile, in questo particolare tour ero responsabile della supervisione dei libri e del libro mastro generale, nella nostra contabilizzazione relativa a questo progetto. Voglio chiamarli libri.”
Panish: “Questo per farvi riferimento con accuratezza”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Parliamo di AEG Live, loro sono promotori di concerti, che è la loro attività principale. Ci sono altre attività all’interno di AEG Live?”
Hollander: “Abbiamo realizzato altre attività di volta in volta, come mostre nei musei. Questa è principalmente una divisione di AEG Live”.
Panish: “Ha lavorato nella divisione mostre?”
Hollander: “L’ho fatto molti anni fa”.
Panish: “È qualcun altro il controllore di questa divisione adesso?”
Hollander: “E’ stata venduta”.
Panish: “Quindi, l’unica divisione rimasta ora è la promozione di concerti”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Lei è il controllore per i concerti?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Cos’è la Concerts West?”
Hollander: “E’ il nome di un marchio usato da AEG”
Panish: “Cosa intende con questo?”
Hollander: “Concerts West è quello che noi chiameremmo un DBA, Doing Business As. [Denominazione Sociale, ndt] In questa situazione questo è un nome che è connesso all’ azienda. È la propria faccia al pubblico, è il nome della società che si espone là fuori, ha la storia dell’industria musicale inclusa in sé”.
Panish: “Quindi Concerts West ha un nome nell’industria musicale che viene utilizzato da AEG?”
Hollander: “Sì, da quello che so”.
Panish: “Quando è entrata nella AEG Live, sapeva da quanto tempo fossero in attività, sotto l’attuale proprietà?”
Hollander: “Il signor Anschutz ha avviato la AEG concerti ed è diventata AEG Live nel 2000 o nel 2001”.
Panish: “La divisione dei concerti di AEG come veniva chiamata?”
Hollander: “AEG Concerts LLC”.
Panish: “E questo è stato cambiato in AEG Live”.
Hollander: “Sì, nel novembre 2000,ehm… novembre 2000 era ancora AEG Concerts”.
Panish: “AEG Live è una divisione di AEG?”
Hollander: “Sì”
Panish: “E quando la Concerts West arrivò alla AEG Live?”
Hollander: “Era parte del nome del marchio delle organizzazioni usato quando AEG Live ha cominciato nel 2000”.
Panish: “AEG Live inizialmente fu chiamata Anschutz Entertainment Group”.
Hollander: “AEG Concerts LLC”.
Panish: “AEG Concerts LLC cambiò nel maggio del 2000 in AEG Live?”
Hollander: “Non posso essere sicura che abbia cambiato nel 2000, 2000 o 2001, non lo so”.
Panish: “Quando lei iniziò a lavorare lì, quale nome veniva utilizzato?”
Hollander: “Operava sotto Concerts West”.
Panish: “Quello era l’Anschutz Entertainment Group?”
Hollander: “Era AEG Concerts LLC”.
Panish: “AEG Concerts LLC svolgeva l’attività come Concerts West”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “È sempre lo stesso ma con nome diverso”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Concerts West ha una propria divisione?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quante persone lavorano per la società (Concerts West)?”
Hollander: “Ehm, ahh, oh forse dieci”.
Panish: “E i co-amministratori delegati sono John Meglen a Paul Gongaware?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “E loro riferiscono a Randy Phillips, Amministratore Delegato/Presidente della AEG Live?”
Hollander: “Da quello che so, sì”.
Panish: “Il signor Gongaware e il signor Meglen erano co-amministratori delegati prima che il signor Phillips arrivasse?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quando è arrivato il signor Phillips nella società?”
Hollander: “Non lo so”.
Panish: “Più di 5 anni?”
Hollander: “Assolutamente sì”.
Panish: “Sono 10 anni?”
Hollander: “Non lo so”.
Panish: “È stato poco dopo che lei iniziasse nella società?”
Hollander: “Non posso essere sicura”.
Panish: “Può fare una stima?”
Hollander: “Se desidera una stima, probabilmente nel 2002”.
Panish: “Il signor Phillips è senza dubbio arrivato dopo che lei era già impiegata dell’AEG”.
Hollander: “Sì è vero”.
Panish: “Lei ha iniziato nel maggio del 2001?”
Hollander:”Sì”.
Panish: “Quindi lei stava già lì dal maggio del 2001, forse il signor Phillips è arrivato nel 2004?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ad un certo punto in quel periodo, il signor Phillips è entrato in azienda e lei era già lì?”
Hollander: “Ero lì da luuuungo tempo”.
Panish: “Questo sarebbe preciso”.
Hollander: “Sono abbastanza precisa”.
Panish: “Ora, la divisione touring è una divisione separata di AEG Live?”
Hollander: “Può definirla?”
Panish: “AEG touring, lei lavora per loro?”
Hollander: “Sì, è una mia responsabilità”.
Panish: “Quante divisioni indipendenti ha AEG per il touring?”
Hollander: “Noi abbiamo anche sedi, molte in tutto il Paese, almeno 20”.
Panish: “Quando lei dice sede parla degli stadi per i concerti?”
Hollander: “Sì ma più piccoli, le sedi non sono delle dimensioni di un’arena”.
Panish: “Che cos’è l’O2?”
Hollander: “Quella è la nostra società madre”.
Panish: “Che ha grande capienza”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Che cos’è l’Home Depot, quella fa parte di AEG?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quante sono grandi alcune di queste altre sedi?”
Hollander: “Hanno 7.000 posti a sedere o più piccole”.
Panish: “Quindi AEG possiede arene che hanno dai 7.000 ai 1.000 posti a sedere”.
Obiezione di AEG respinta dal giudice.
Hollander: “Noi gestiamo le sedi, non posso darle un numero esatto, la capienza oscilla dai 7000 ai 1000 che noi gestiamo solamente”.
Panish: “Lei è anche controllore della divisione per le sedi?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Che altro, di quali altre divisioni lei è controllore?”
Hollander: “Abbiamo uffici regionali che possono produrre uno dei nostri spettacoli. Possiamo affittare le sedi. Io supervisiono la contabilità anche di questi uffici regionali”.
Panish: “Qualche altra divisione?”
Hollander: “Sì, abbiamo una divisione per i festival”.
Panish: “Lei è il controllore di tale divisione?”
Hollander: “Sono coinvolta, ma non sono il controllore”.
Panish: “Questa divisione ha un controllore separato?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Questo controllore riferisce a lei?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Qualche altra divisione che non ha citato?”
Hollander: “Mi sto spremendo le meningi… abbiamo una piccola divisione per i concerti per le aziende. Per le società come la Microsoft che vogliono tenere un summit per i dipendenti, noi dovremmo intrattenerli”.
Panish: “Lei fa questo giorno dopo giorno, supervisiona le finanze di tutte queste divisioni?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Nient’altro?”
Hollander: “No, non che mi venga in mente”.
Panish: “Ok ora, erano la divisione Concert West e AEG Live che erano state programmate per produrre e promuovere il This Is It?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Il signor Meglen e il signor Gongaware erano responsabili della Concert West?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Sono ancora in carica oggi?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “E lei doveva supervisionare la contabilità di questo progetto… impostare la procedura finanziaria”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Queste procedure sono per iscritto?”
Hollander: “Sì, le abbiamo per iscritto”.
Panish: “E questa procedura finanziaria si suppone che sia seguita dalla società”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quindi tutte le transazioni finanziarie hanno consistenza diventando parte di una relazione finanziaria”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “All’interno della divisione touring, ci deve essere la proiezione finanziaria per ogni tour”.
Hollander: “Sì, ed io ho la responsabilità di assicurarmi che siano tenuti quei libri”.
Panish: “Che cosa intende per libri?”
Hollander: “E’ in pratica il sistema di contabilità elettronica, fondamentalmente è chiamato libro mastro. Facciamo pagamenti, registriamo le spese, e riconciliamo le ricevute, tracciamo le entrate etc… è tutto registrato in un libro mastro, altrimenti detto libri”.
Panish: “Quindi, questi libri che lei tiene, ci sono vari codici assegnati a queste spese”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Potrebbe descrivere quando e come una società organizza ciò?”
Hollander: “Abbiamo stabilito un piano dei conti che può essere basato su categorie standard in qualunque attività; diciamo che questo piano dei conti è utilizzato unicamente per la sua attività”.
Panish: “Date un numero a ciascuno dei vostri conti?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quindi, ammettiamo che avete un fornitore che vi consegna graffette”.
Hollander: “Sì, ci sarebbe un numero e il codice di conto che identifica tale fornitore”.
Panish: “Quindi, per quel fornitore si può vedere quanto avete pagato e comprato da quello specifico fornitore”.
Hollander: “Esatto”.
Panish: “Quindi, avete un importo generale e cosa prevedete o allocate in corrispondenza a questo fornitore”.
Hollander: “Sì, a ciascun fornitore viene assegnato un budget”.
Panish: “Nel 2009, This Is It era uno di quei progetti, lei era responsabile di quella contabilità?”
Hollander: “Sì.”
Panish: “Credo che lei abbia stimato di essere stata coinvolta in 20 tipi di spettacoli concerto da quando lavora in AEG”.
Hollander: “Sì, quella è stata la mia stima, 20 tour, non spettacoli, c’è una bella differenza”.
Panish: “Quindi il This Is It di Michael Jackson era un tour?”
Hollander: “Sì è stato classificato come un tour”.
Panish: “Anche se il This Is It non avrebbe viaggiato, si sarebbe tenuto solo all’Arena O2, questo è stato classificato come un tour?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quindi, Celine Dion a Las Vegas è cosa?”
Hollander: “Quello è classificato come ‘stabile’”.
Panish: “Qual è la differenza tra il This Is It che era solo all’O2, classificato come un tour, e Celine Dion a Las Vegas, classificato come ‘stabile’?”
Hollander: “Non posso davvero dirle perché qualcuno ha deciso di chiamare le due cose in modo diverso”.
Panish: “E fu il signor Webking, il direttore generale, ad informarla che lei avrebbe lavorato per il This Is It?”
Hollander: “Mi scusi, lui è il direttore finanziario”.
Panish: “Chi è il direttore generale di AEG?”
Hollander: “Attualmente, il direttore generale di AEG è Dan Beckerman”.
Panish: “Nel 2009 il direttore generale era Tim Leiweke?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Tim Leiweke è andato via dalla società, sa perché?”
Hollander: “Non è più con la società. Non so sotto quali circostanze sia andato via”.
Panish: “Perciò, la risposta è che lei non lo sa”.
Hollander: “Sì, non lo so”.
Panish: “Ha mai incontrato il signor Phillip Anschutz?”
Hollander: “Sì. Ho incontrato il signor Anschutz”.
Panish: “Lei è d’accordo che gli anticipi per il This Is It richiedevano la preparazione di molti documenti finanziari?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ed erano preparati in modo accurato e veritiero?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ciò includeva un bilancio di previsione?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Rapporti sul flusso di cassa”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Contratti con i fornitori”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Contratti con i liberi professionisti”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Contratti con i dipendenti”.
Hollander: “Non sono coinvolta in nessun contratto con i dipendenti, non passano mai sulla mia scrivania”.
Panish: “Ha redatto lei il budget per il This Is It?”
Hollander: “No non era mia responsabilità”.
Panish: “Il signor Woolley ha preparato il budget per il This Is It?”
Hollander: “Sì, il signor Woolley era responsabile del budget del This Is It”.
Panish: “Ha chiesto lei al signor Woolley di preparare il budget?”
Hollander: “No”
Panish: “Quindi, lei non ha mai inviato un’email al signor Woolley dove dice che il signor Anschutz voleva vedere il budget”.
Hollander: “Beh, posso aver mandato quella email, ma preparare il budget non era mia responsabilità”.
Panish: “Lei era coinvolta nel budget del This Is It?”
Hollander: “Il budget mi è stato fornito”.
Panish: “Si è assicurata che fosse accurato o non l’ha fatto?”
Hollander: “Non ero responsabile della preparazione, ero responsabile di quello che veniva speso”.
Panish: “Prima di tutto, un budget è ciò che voi avevate previsto sarebbe stato speso per il This Is It”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E voi tenete traccia di ciò che deve essere speso”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E per il This Is It, lei era responsabile di questo progetto, dell’aspetto finanziario, di quanto denaro doveva essere speso”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Il denaro dovuto e previsto di essere speso e che si doveva sborsare, lei si preoccupava di quello?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quindi, lei ebbe il budget, poi avrebbe controllato per assicurarsi che qualsiasi cosa fosse riportata come spesa, era stata spesa”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E avrebbe fatto un controllo su quello che era stato preventivato”.
Hollander: “Beh, preventivato è ampio, avrei dovuto assicurarmi che i contratti fossero completamente eseguiti, non stavo verificando la previsione dell’esecuzione”.
Panish: “Beh, il suo ruolo era quello di concentrarsi sulla tenuta dei documenti finanziari, supervisionando le erogazioni e riferendo al management esecutivo del This Is It Tour”.
Hollander: “Sì, sì, sì”.
Panish: “E Paul Gongaware avrebbe incontrato e organizzato con il team esecutivo i pagamenti”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ora, il management esecutivo a cui lei riferiva era soprattutto il signor Gongaware?”
Hollander: “Beh, in realtà era il signor Meglen”.
Panish: “Per favore, potrebbe guardare la sua deposizione?”
Hollander: “Ok”.
Panish: “Questo le rinfresca la memoria in merito a chi lei riferiva del management esecutivo?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Sì o no?”
Hollander: “Sì, dice che riferivo soprattutto a Paul Gongaware… Ma…”
Panish: “Questo le rinfresca la memoria in merito a chi lei riferiva soprattutto, Paul Gongaware…”
Obiezione di AEG respinta dal giudice, che ha invitato l’avvocato Panish a terminare la domanda.
Panish: “C’è stato qualcuno che ha dovuto approvare il budget per il This Is It?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quello è stato Paul Gongaware?”
Hollander: “Del budget, sì”.
Panish: “Stiamo parlando solo di budget, è corretto?”
Hollander: “Sììììì”.
Panish: “Ricorda che il suo riferimento primario era Paul Gongaware?”
Hollander: “Sì, signore”.
Panish: “Ora, lei ha anche revisionato il budget?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “E il signor Woolley lo ha redatto e il signor Gongaware lo ha approvato?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quando lei stava preparando la sua testimonianza, ha ricevuto quelle che sono state registrate come prove?”
Hollander: “Ho ricevuto una relazione di sintesi, non una relazione dettagliata”.
Panish: “Ha rivisto tutte le relazioni di sintesi per rinfrescarsi la memoria prima di testimoniare qui oggi?"
Hollander: “Non ricordo quante disposizioni siano state emesse nel 2009, ne ho riviste due o tre ieri”.
Panish: “Ha portato un avvocato con lei per rivedere i documenti in previsione di questo caso?”
Hollander: “No”.
Panish: “Quindi lei ha rivisto solo quello che gli avvocati di AEG hanno scelto di mostrarle?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Questi sono i budget, la raccolta di tutti i costi che l’AEG si aspettava di dover sostenere per il This Is It?”
Hollander: “Erano i costi che ci si aspettava di dover sostenere finché, sa… quei costi e quei servizi fossero in linea con ciò per cui erano stati messi a contratto”.
Panish ha chiesto alla signora Hollander di andare ad una pagina della sua deposizione in modo che potesse ricordare il budget compilato. AEG ha fatto obiezione, dicendo che è passato molto tempo da quando lei ha fornito la sua deposizione. Sidebar.
Panish: “È vero che c’è un budget per il risarcimento di questo tour?”
Hollander: “Sì”
Panish: “E lei ha testimoniato questo nella sua deposizione?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “E quando le è stato chiesto della sezione risarcimento nel budget, lei non ha menzionato i contratti?”.
Hollander: "No, non l’ho fatto".
Panish: “Le è stato detto che poteva esaminare la sua deposizione che aveva reso sotto pena di spergiuro. E apportare le modifiche che desiderava”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E lei ha fatto delle modifiche a causa di quella pena di spergiuro”.
Hollander: “Ne ho fatta una”.
Panish: “Lei ha mai scritto nella sua deposizione?”
Hollander: “Non ho fisicamente scritto nella deposizione”.
Panish: “Le è stato detto giusto di cambiare la deposizione”.
Hollander: “Giusto”.
Panish: “Il suo avvocato ha effettuato la modifica”.
Hollander: “Giusto”.
Panish: “Le è stato detto che noi possiamo leggere quella deposizione qui in tribunale nell’udienza AEG”.
Hollander: “Esatto”.
Panish: “Il budget comprende tutti i costi per il tour?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Costi associati alle performance”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “I costi per mettere lo spettacolo in viaggio”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Per far arrivare tutte le attrezzature a Londra”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Viaggi per alcuni”
Hollander: “Sì”
Panish: “Alloggi per alcuni”.
Hollander: “Sì”
Panish: “Assicurazioni”.
Hollander: "Sì".
Panish: “Ho incluso molto di questi costi?”
Hollander: “Sì, a grandi linee, sì”.
Panish: “Queste sono solo stime e previsioni”.
Hollander: "Sì".
Panish: “I costi che sarebbero stati sostenuti da AEG, avrebbero dovuto essere pagati, giusto?”
Hollander: “Secondo la nostra politica aziendale, i pagamenti sarebbero stati fatti a… esecuzione del contratto”.
Panish: “Avete un documento che dice questo?”
Hollander: “Sì lo abbiamo, abbiamo un manuale a cui gli utenti si devono attenere”.
Panish: “Il signor Gongaware avrebbe potuto modificarlo, se lui in un caso avesse voluto, in base al caso specifico o in qualsiasi modo”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Lui poteva chiedere che una qualunque cosa fosse cambiata e voi l’avreste cambiata, corretto?”
Hollander: “Non significa che l’avremmo cambiata”.
Panish: “Le persone avrebbero lavorato, e lui (Paul Gongaware) le avrebbe pagate più tardi”.
Hollander: “Abbiamo avuto situazioni in cui i contratti sono stati firmati dopo, perciò si pagava dopo. A causa della brusca fine del tour, sono stati rinegoziati gli accordi…”
Panish: “È vero che persone hanno fornito servizi e poi sono stati pagati dopo la morte del signor Jackson?”
Hollander: “Sì, perché i contratti richiedevano una modifica dovuta alla fine anticipata del tour”.
Panish: “Signora, non è vero che alcune persone hanno lavorato, poi dopo hanno firmato il loro contratto, e sono state pagate?”
Hollander: “Questo è corretto”
Panish: “Conosce Travis Payne?”
Hollander: “Lo conosco come parte del cast e della troupe”.
Panish: “Sapeva che lui aveva un contratto con AEG?”
Hollander: "Sì".
Panish: “Sapeva che ha lavorato senza un contratto?”
Hollander: “Non so chi abbia lavorato senza un contratto. Per quel che riguarda quello che dovrebbe essere accaduto con il pagamento, sarebbe stato dopo che i servizi fossero stati resi”.
Panish: “Se una persona ha eseguito le sue mansioni, sono state retribuite in seguito in assenza di un contratto?”
Hollander: “Non è compito mio saperlo”.
Panish ha portato la deposizione alla testimone e le ha chiesto di leggere dal rigo 3 al 14.
Panish: “Nella sua deposizione si legge: ‘SE UN LIBERO PROFESSIONISTA ESEGUE I DI LUI O DI LEI SERVIZI PER IL THIS IS IT TOUR, SI ASPETTEREBBE CHE AEG PAGASSE QUEL PROFESSIONISTA?’ Hollander: ‘In linea di massima sì… AVREMMO PAGATO’. Il dottor Murray era un medico che eseguiva i suoi servizi per il signor Jackson?”
Obiezione dell’avvocato Bina Stebbins: manca di fondamento. Respinta dal giudice.
Panish: “Non c’è ragione per cui loro non avrebbero pagato ciò che a lui o a lei era dovuto. Il dottor Murray era il medico che forniva i suoi servizi per il signor Jackson”.
Obiezione dell’avvocato Bina Stebbins: manca di fondamento. Respinta dal giudice.
Hollander: “La mia comprensione era che il dottor Murray fosse parte del budget, i suoi servizi erano elencati nel budget per il tour su richiesta dell’artista”.
Panish al cancelliere del tribunale: “Potrebbe leggere la risposta della signora Hollander e la mia domanda precedente?”
Il cancelliere ha riletto la domanda alla signora Hollander.
Panish: “Risponda alla domanda, per favore”.
Obiezione di Bina Stebbins, respinta dal giudice.
Hollander: “Sì, ho un problema con “servizi” promessi. Non so quali servizi siano stati effettivamente eseguiti”.
Panish: “Lei ha visto il contratto del dottor Murray”.
Hollander: “Ho visto una bozza un giorno, so che ho testimoniato…”
Panish: “Signora, ha testimoniato sotto giuramento nella sua deposizione che ha revisionato il contratto firmato dal dottor Murray, diamogli un’occhiata. Pagina 176, questo è il contratto tra la AEG Live e il dottor Murray”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ora, qui nell’ultima pagina del contratto stesso, pagina 6… questo è il contratto che lei ha revisionato ed è stato firmato dal dottor Murray”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Se andiamo alla data di entrata in vigore è 1° maggio 2009”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Mentre il contratto è stato concordato e finalizzato nel giugno del 2009, la data di inizio retroattivo per il pagamento ed il riconoscimento di quando il dottor Murray ha cominciato il lavoro era 1° Maggio 2009. È esatto?”
Hollander: “Sì, è corretto”.
Panish: “Ha compreso che il dottor Murray stava fornendo i suoi servizi dal giorno 1° maggio 2009 fino al giorno in cui il signor Jackson è morto; non è vero?”
Obiezione di AEG, respinta dal giudice.
Hollander: “La mia comprensione è limitata a ciò che lei mi sta mostrando su questa pagina”.
Panish: “Quindi, lei non ha nessuna conoscenza riguardo a se il dottor Murray abbia prestato qualche servizio?”
Hollander: “Io ero nel reparto contabilità, non posso dirlo con certezza, non io personalmente”.
Panish: “Qualcuno di AEG le disse che il dottor Murray stava prestando i suoi servizi al signor Jackson nella sua casa di Carolwood?”
Hollander: “No, non in quei termini specifici che il dottor Murray stesse prestando i suoi servizi al signor Jackson nella sua residenza di Carolwood”.
Panish: “Chi le disse che Conrad Murray stava prestando i suoi servizi al signor Jackson?”
Hollander: “Tim Woolley mi avvisò che il dottor Murray era stato ingaggiato su richiesta dell’artista”.
Panish: “E il dottor Murray era impegnato dall’AEG?”
Hollander: “Il contratto è con la AEG, sì”.
Panish: “L’AEG è il produttore del This Is It?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “E AEG concordò di impegnare i servizi del dottor Murray?”
Obiezione di Bina Stebbins, respinta dal giudice.
Panish: “È vero che questo contratto del dottor Murray, che lei ha revisionato, su richiesta dall’artista, afferma che i produttori hanno impegnato i servizi del dottor Murray, ma il dottor Murray agirà in linea con le istruzioni stabilite dai produttori e i produttori possono terminare il suo contratto se non lo farà. In quale data il contratto entra in vigore?”
Hollander: “Il contratto dice che entra in vigore dal 1° Maggio”.
Panish: “Lei dice bozza parlando del contratto di Murray, ha visto l’esecuzione nel processo di bozza?”
Hollander: “Sto utilizzando bozza, perché il contratto non era esecutivo, nel senso che non tutte le parti l’avevano firmato”.
Panish: “Se il signor Jackson non fosse morto e avesse firmato il contratto e anche AEG avesse firmato e il dottor Murray aveva già firmato il contratto… AEG avrebbe dovuto dei soldi a Murray, giusto?”
Obiezione dell’avvocato di AEG Bina Stebbins, respinta dal giudice.
Hollander: “Se tutte le parti avessero firmato il contratto, sarebbe stato un contratto completamente esecutivo e avrei dovuto (pagarlo), se quei costi fossero stati approvati. Non c’è alcun motivo per cui il dottor Murray non avrebbe dovuto essere pagato”.
Panish: “Se il Sig. Jackson non fosse morto, VOI avreste dovuto pagare il medico”.
Hollander: “Se tutti i termini del contratto fossero stati rispettati e rimasti coerenti, allora sì”.
Panish: “Ha visto una qualunque altra bozza di questo contratto?”
Hollander: “No”.
Panish: “Ora, l’unico motivo per cui si dice che questa è una bozza di contratto per il dottor Murray è perché nessuno lo ha firmato a nome dell’AEG”.
Hollander: “Lo dico perché il signor Jackson non lo ha firmato”.
Panish: “Il signor Jackson era morto e non poteva firmare”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ha qualche prova che il dottor Murray non abbia lavorato per il signor Jackson dopo essere stato impegnato da AEG?”
Obiezione di Bina Stebbins: “Si afferma che il dottor Murray è stato assunto da AEG”. Il giudice ha respinto l’obiezione.
Hollander: “Non ho alcuna prova del contrario”.
Panish: “Nel budget, lei incluse $ 300.000 per pagare il dottor Murray”.
Hollander: “Non l’ho fatto”.
Panish: “Mi scuso, il signor Woolley ha redatto il budget, secondo l’accordo di AEG con il dottor Murray per il budget corrente in quel momento per la somma di $ 300.000, perché il medico sarebbe stato pagato $ 150.000 al mese. Questo era per il pagamento di due mesi e il contratto è stato finalizzato nel mese di giugno”.
Hollander: “C’erano $ 300.000 assegnati al dottor Murray”.
Panish: “E questo venne approvato dal signor Gongaware?”
Hollander: “Sì, alla fine sarebbe stato approvato dal signor Gongaware”.
Panish: “E nei fondi per Londra, c’era più di un milione di dollari inserito nel budget del tour per il dottor Murray”.
Hollander: “Non ricordo un milione”.
Panish: “Appunto, questo è più di un milione di dollari, lei è una contabile, potrebbe per favore darmi una mano? Quanti mesi sono da luglio 2009 a marzo 2010?"
Hollander: “Nove mesi”.
Panish: “E quant’è 9 volte 150.000 dollari, questo ammonterebbe ad oltre un milione di dollari preventivati nel budget per il dottor Murray?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Per essere chiari, questo budget fu creato dal signor Woolley e approvato dal signor Gangaware. Questo budget arrivava fino a marzo 2010 per la sola parte del compenso del dottor Murray?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ok diamo uno sguardo al reperto N. 179-2. Questo è il budget”.
Obiezione di AEG. Il giudice ha detto di mostrare il budget alla Hollander e Panish glielo ha mostrato. L’avvocato Bina Stebbins si è avvicinata all’avvocato Panish mentre lui è con la testimone.
(Nota a margine del TeamMichaelJackson: Oh Mio Dio, la STEBBINS SEMBRA MOLTO NERVOSA, FUORI CONTROLLO! Ha camminato fino alla testimone e a Panish, NON le è permesso farlo senza prima chiedere l’autorizzazione al giudice).
Ne è derivata una serie di botta e risposta tra l’avvocato Stebbins, il giudice Palazuelos e l’avvocato Panish. Tutto respinto dal giudice.
Panish: “Lasci che le mostri questo, 641-13… Ecco un promemoria datato 20 Maggio 2009, lo ha scritto lei?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “È stato creato l’11 maggio 2009, ma la sua data è 20 maggio”.
Hollander: “Ehm…”
Panish: “Ricorda che nella sua deposizione lei ha testimoniato che questo è stato creato l’11 maggio?”
Hollander: “Io davvero non lo so…”
Panish: “Ok, guardi alla pagina successiva. È questo uno dei documenti che gli avvocati di AEG le hanno mostrato per prepararla alla sua testimonianza di oggi?”
Hollander: “Questo documento mi è familiare”.
Panish: “L’avvocato le ha mostrato questi documenti?”
Hollander: “Sì li ho guardati ieri”.
Panish: “Proprio come loro (gli avvocati di AEG) le hanno mostrato tutti gli altri documenti che le ho presentato oggi in questo tribunale".
Obiezione di Bina Stebbins: Il giudice ha chiamato un sidebar.
Pausa
(Nota a margine del TeamMichaelJackson: LA TESTIMONE SEMBRA ESTREMAMENTE ARRABBIATA. LA GIURIA STA TESTIMONIANDO TUTTO QUESTO. La teste non è sincera, è evidente a molti, siamo scioccati che il giudice non abbia fatto nulla nei riguardi di questa Teste che è chiaramente insincera pur essendo sotto giuramento).
Panish: “Signora Hollander, è questo il contenitore dei documenti che ha esaminato prima di venire a testimoniare oggi in tribunale?”
Hollander: “Sembra esserlo”.
Panish: “Li ho calcolati tutti, sembra che ce ne siano 80”.
Hollander: “Noi li abbiamo sfogliati”.
Panish: “Un po’ sono stati rimossi? Sa se ce n’è qualcuno che lei non ha revisionato?”
Hollander: “Sì, alcuni erano vuoti”.
Panish: “E quando lei era in corridoio, l’avvocato ne ha rimossi alcuni. L’ho visto”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Riconoscerebbe guardando qui quali sono stati rimossi?”
Hollander: “Non posso rispondere a questo”.
Bina Stebbins: “Ho rimosso quelli che la testimone non ha visto”.
Panish: “Ero in piedi davanti alla porta, ho visto esattamente quello che stava accadendo”.
Bina Stebbins: “Faccio presente che ho dato al signor Panish ogni documento esaminato dalla teste”.
Giudice Palazuelos: “Alcuni sono stati oscurati”.
Bina Stebbins: “Ora ci sono tutti integralmente”.
Panish: “Vostro Onore…”
Giudice Palazuelos: “Andiamo avanti”.
Panish: “AEG ha ingaggiato Michael Jordan?”
In Aula tutti scoppiano a ridere
Panish: “Scusate, sì, ieri sera stavo guardando qualcosa su di lui… Hahaha. AEG fece degli anticipi, almeno uno, al signor Jackson durante i preparativi del This Is It Tour?”
Hollander: “Sì”.
Panish: "Questi anticipi vennero pagati direttamente a Michael Jackson?”
Hollander: “Non lo so, non ricordo chi fosse il beneficiario”.
Panish: “C’erano anticipi versati a Michael Jackson, sì o no?”
Hollander: “Sono stati pagati a favore di, in effetti per il signor Jackson. Non sto cercando di dare una risposta evasiva”.
Panish: “AEG Live ha pagato anticipi a Michael Jackson”.
Hollander: “Sì, ma che loro avrebbero recuperato ad un certo punto”.
Panish: “Ci sono stati anche anticipi pagati ad altri che AEG voleva recuperare da Michael Jackson?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “E questo è un costo, non un anticipo”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E se si tratta di un costo e non di un anticipo, doveva essere riportato come tale, non come un anticipo”.
Hollander: “Sì”
Panish: “Altrimenti, non sarebbe stato fatto correttamente”.
Hollander: “Esatto”.
Panish: “Costo sarebbe qualcosa che AEG avrebbe sostenuto e pagato, corretto?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “E che non vengono restituiti dall’artista, vero?”.
Hollander: “Dipende dalla situazione”.
Panish: “Diamo un’occhiata a questo reperto, lei ha scritto questo, è corretto?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Questo è stato creato l’11 Maggio 2009”.
Hollander: “Sì, sto avendo problemi con la data, è datato 20 Maggio”.
Panish: “Questo stava nel raccoglitore che lei ha riesaminato con l’avvocato”.
Hollander: "Sì".
Panish: “Quando l’ha creato era l’11 maggio 2009”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E quando sarebbe dovuto cominciare il Tour?”
Hollander: “Secondo il mio ricordo, la prima settimana di luglio”.
Panish: “Quindi, questo è stato creato circa due mesi prima di quando il tour sarebbe dovuto cominciare”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E questa era la procedura per i contratti e le erogazioni che lei preparava?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Nella parte superiore del documento è detto AEG Productions”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quindi questo è anche AEG Live”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Lei era la persona autorizzata da AEG LLC”.
Hollander: "Sì".
Panish: “AEG Live è una divisione all’interno di AEG LLC”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Un’altra attività di AEG è la produzione dei tour”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Loro sono anche promotori di concerti, è corretto?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Tutti i contratti avrebbero dovuto essere rilasciati da AEG Live Productions, è corretto?”
Hollander: “Erm… Questa è la procedura standard, era la AEG Live Productions, sì”.
Panish: “Non tutti i contratti avrebbero dovuto essere emessi come AEG Live Productions”.
Hollander: “Non so se fu una scelta o ciò che richiese l’ufficio legale”.
Panish: “È sì la risposta alla domanda?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “C’è qualcosa che non ha capito?”
Hollander: “No”.
Panish: “Perciò, la AEG Live Productions non ha dipendenti”.
Hollander: "No".
Panish: "Quindi i dipendenti ed i collaboratori della AEG Live Productions, erano sotto l’AEG Live e non erano impiegati e messi a contratto dalla AEG Live Productions”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E il signor Gongaware e il signor Woolley erano impiegati dalla AEG Live, corretto?”
Hollander: “Il signor Gongaware sì… Il signor Woolley non lo so, davvero non so… il suo datore di lavoro tra virgolette, come libero professionista”.
Panish: “Lei ha in carico persone che vengono pagate esattamente come il signor Woolley?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Chi preparò gli assegni per i pagamenti, è stata lei?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Chi diede istruzioni per questi pagamenti e come dovevano essere pagati?”
Hollander: “Il signor Woolley”
Panish: “Quindi il signor Woolley diede istruzioni su coloro che dovevano essere pagati”.
Hollander: “Non tutti”.
Panish: “E questo denaro proviene da AEG Live, corretto?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quindi lei conosce quelli che sarebbero stati pagati senza essere impiegati dalla società?”
Hollander: “Abbiamo manager per il processo di pagamento, erm… come i pagamenti correlati allo staff, che furono concordati all’inizio del tour”.
Panish: “Perciò, sta dicendo che sono pagate somme di qualsiasi importo su disposizione dei manager?”
Hollander: “No, il signor Woolley doveva autorizzare e sottostare al servizio finanziario”.
Panish: “Quindi il signore Woolley può dire: pagate un milione di dollari a questo e a quest’altro”.
Hollander: “No, lui creò e contemporaneamente presentò un rapporto di pagamento per l’approvazione ed io ne ebbi una copia”.
Panish: “Perciò, tutti i rapporti di pagamento vanno a lei?”
Hollander: “Fui messa in copia”.
Panish: “Tutti gli stanziamenti di pagamento dovevano essere rivisti dal signor Woolley?”
Hollander: “Erano presentati dal signor Woolley sulla base delle proiezioni e delle esigenze del tour”.
Panish: “Lei non aveva l’autorità di effettuare i pagamenti sulla base dei servizi?”
Hollander: “In qualità di Vice Presidente ho una certa autorità”
Panish: “Può approvare il pagamento per una qualunque parte del tour?”
Hollander: “No”.
Panish: “Il signor Woolley aveva l’autorità di pagare”.
Hollander: “Quelli che dovevano essere pagati furono aggiunti al budget”.
Panish: “Di chi i pagamenti non potevano essere approvati dal signor Woolley?”
Hollander: “Il signor Woolley sottoponeva il budget approvato per i pagamenti all’ufficio paghe. Il signor Woolley aveva l’autorità di pagare (con la presentazione all’ufficio paghe) chi si era stabilito nel budget approvato".
Panish: “C’era qualcuno che il signor Woolley non avesse l’autorità di pagare?”
Hollander: “Lui ha presentato tutto”.
Panish: “Quindi è un sì”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “C’era una matrice di pagamento che Michael Jackson aveva per il tour. C’è un identificativo sulla dichiarazione che è specifico per le matrici dei pagamenti a Michael Jackson. Sto per mostrarle questo reperto. È una matrice di approvazione per tutti gli esborsi di pagamento forniti a MJ. Chi è MJ?”
Hollander: “Sarebbe Michael Jackson”.
Panish: “Quindi lei ha familiarità con questo documento?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “E lei ha rivisto questo documento prima della sua testimonianza qui?”
Hollander: “Sì”.
Giudice Palazuelos ha chiesto i numeri dei reperti.
Bina Stebbins: “La testimone non sapeva se si trattasse di un reperto o meno, due documenti sono stati spillati assieme”.
Giudice Palazuelos: “Può chiederlo alla teste”.
Panish: “Sono andato a leggere la deposizione, pagina 55, rigo da 3 a 6: matrice approvazione MJ. Qui si legge: ultima matrice approvata MJ”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quindi queste due pagine, le ultime due pagine sono la matrice di approvazione di MJ”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ok, adesso la sua deposizione, è questa la sua deposizione?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Questo è ciò che lei ha testimoniato sotto giuramento”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ok, quindi, possiamo concentrarci sul livello di approvazione. Era richiesta l’approvazione per i pagamenti e l’ammontare di questi?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Nessun dubbio su questo reperto, giusto?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Questo è un documento che lei ha scritto?”
Hollander: “Non ho intenzione di discutere con lei”.
Panish: “Lei può discutere”.
Giudice Palazuelos: “Signor Panish, nessun altro commento”.
Panish: “No comment. Ok. Qui si vede $ 25.000 Siegel; che significa che il signor Siegel può approvare fino a 25.000 dollari”.
Hollander: “Si”.
Panish: “Il signor Woolley può approvare fino a 50.000 dollari”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Il signor Phillips fino a $ 250.000”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ora andiamo su questa riga; $ 500.000 è il signor Gongaware”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ora, andiamo ai $ 2.500.000 per la cui approvazione sono richieste le firme di Paul Gongaware, John Meglen, Rick Webking, Tim Leiweke e Dan Beckerman”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Oltre i 2,5 milioni di dollari, le persone citate prima più la ‘TNC Denver’, e queste iniziali stanno per ‘The Nature Conservancy’”?
Hollander: “Sì”.
Panish: “Che cos’è?”
Hollander: “Una società madre di AEG Live”.
Panish: “Quella è la società del signor Anschutz?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ora, Il signor Leiweke… è questo”
Hollander: “Sì, questo è Tim Leiweke”.
Panish: “E chi è questo?”
Hollander: “Non conosco il suo titolo esatto, è un relatore senior del signor Anschutz”.
Panish: “Lei aggiorna il signor Anschutz su cosa sta succedendo?”
Hollander: “Il signor Anschutz è il livello più alto, lui sa cosa sta succedendo. Non è mio dovere aggiornare il signor Anschutz”.
Panish: “Parlavamo del tenere aggiornato il signor Anschutz, qui c’è un’email del 18 maggio 2009 per lei dal signor Gongaware, giusto?”
Hollander: “Sì è giusto”.
Panish: “E in copia c’erano il signor Woolley, John Meglen e Jennifer”.
Hollander: “Sì è giusto e Jennifer era in copia perché lei riferisce a me”.
Panish ha letto l’email: “’Caro Tim, siamo in procinto di mettere velocemente insieme una ri-previsione urgente per il signor Anschutz… il tuo aggiornamento sulle ipotesi di previsione è necessario per domani al più tardi… vuole sapere se noi ci siamo… Rispetto al profitto diviso tra USA e UK’ Lei ha scritto questo?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Richiesta di una previsione urgente… fatta… per il signor Anschutz”
Hollander: “E’ quello che dice”.
Panish: “Generalmente lei riceve email urgenti come questa?”
Hollander: “Di tanto in tanto, questa è venuta dal signor Webking”.
Panish: “Quindi, ce n’è un’altra dal signor Webking?”
Hollander: “Non ricordo”.
Panish: “Le scrisse o la chiamò?”
Hollander: “Non ricordo”.
Panish: “Perciò, il signor Anschutz voleva sapere che tipo di profitti sarebbero stati fatti per il This Is It”.
Hollander: “Sì voleva sapere una proiezione dei profitti”.
Panish: “Voleva sapere quanti soldi erano entrati negli Stati Uniti e in UK”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “È il suo lavoro raccogliere quelle informazioni e fornirle al signor Anschutz”.
Hollander: “Sì, ma il signor Webking mi chiese queste informazioni”.
Panish: “Ma lei sapeva che erano dirette al signor Anschutz”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Per quanto riguarda la previsione finanziaria, deve tenerlo aggiornato”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Si prende l’ammontare dei ricavi mettendoli a confronto con le deduzioni dei costi e ciò che resta sarebbe l’utile netto, questo è corretto?”
Hollander: “Assolutamente, in termini semplici”.
Panish: “E lei sapeva che il signor Anschutz avrebbe voluto vedere queste informazioni”.
Hollander: “Mi fu detto che l’informazione era necessaria per le previsioni della società”.
Panish: “Quindi lei voleva assicurarsi che la previsione fosse accurata prima di spedirla al signor Webking, che l’avrebbe inviata al signor Anschutz”.
Hollander: “Noi volevamo assicurarci che la nostra previsione fosse accurata a livello aziendale per chiunque”.
Panish: “Il signor Gongaware aveva l’autorità di stipulare un contratto complicato?”
Hollander: “Sì”
Panish: “Negoziare un contratto complicato”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E lei sapeva che ci fosse un accordo di contratto tra AEG Live, GCA e il dottor Murray?
Hollander: “Sì”.
Panish: “E lei vide l’accordo nel 2009, non è vero?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “E in base alla sua comprensione, l’ufficio legale di AEG doveva determinare le disposizioni che sarebbero finite nel contratto da libero professionista per il dottor Murray?”
Hollander: “Scusi, può ripetere?”
Panish: “In base alla sua comprensione, qualcuno nel dipartimento legale avrebbe determinato quali sarebbero state le disposizioni nel contratto del dottor Murray?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quanti avvocati lavoravano nel dipartimento legale in quel momento?”
Hollander: “Ahhh, da quel che ricordo erano circa 3 avvocati a tempo pieno”.
Panish: “Una delle persone responsabili di questo?”
Hollander: “Sì il signor Shawn Trell”
Panish: “È qui oggi in tribunale?”
Hollander: “Sì oggi è qui”.
Panish: "Nel 2009 il signor Trell era il responsabile dell’area legale e vice presidente della AEG Live?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Sa se AEG ha mai eseguito controlli approfonditi sul beckground del dottor Murray?”
Hollander: “Non sono a conoscenza di nulla in proposito.”
Panish: “Per il This Is It Tour, AEG Live ha incluso dei compensi per il dottor Murray nel suo bilancio preventivo?”
Hollander: “Questo è corretto”.
Panish: “Ma non sa chi ha negoziato il compenso per il contratto del dottor Murray, è corretto?”
Hollander: “Sì. È corretto”.
Panish: “E il dottor Murray era l’unico medico che il signor Gongaware aveva preventivato per la AEG Live in rapporto a questo This Is It tour?"
Hollander: “Questo è corretto”.
Panish: “Voglio mostrarle un altro reperto e se vuole dare un occhiata per favore alla sua deposizione sarebbe bene. Questa è la registrazione della sua deposizione”.
Hollander: “A questo rigo… sono confusa.”
Panish: “Lasci che glielo mostri”.
Hollander: “Certo”.
Panish: “Ok, ora, questa è un’email sempre dal signor Woolley, lei non sa per chi lavorasse il signor Woolley?”
Hollander: No, non intendevo questo, io non so con chi o con quale soggetto giuridico lui potesse aver avuto un contratto”.
Panish: “E lei revisionava tutti i documenti ogni mese”
Hollander: “Una settimana sì e una no (ride)”.
Panish: “C’era il nome del signor Woolley sulla lista dei compensi per le persone che dovevano essere pagate?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Chi pagava il signor Woolley?”
Hollander: “AEG Live”.
Panish: “E questa email è per il signor Phillips ed il signor Webking, il controllore, e lei è il controllore, ed il signor Gongaware della Concerts West”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Questa dice che c’è un allegato”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E questa è stata inviata dal signor Woolley. Che cosa aveva allegato?”
Hollander: “Beh dice, AEG O2 doc., che è la descrizione della transazione. Sarebbe il compenso per il medico a Londra. E’ una spiegazione della differenza del compenso tra gli Stati Uniti e il Regno Unito”.
Panish: “E lo scopo di questa email era tenerla al corrente del fatto che ci sarebbe stato il dottor Murray e non il dottor Finkelstein”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quindi lei è stata coinvolta in questo processo, visto che era nell’email”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E in questa pagina qui in alto, si parla delle spese per il tour, le prove e spese varie associate”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Questa è dove discutevate, non lei, il signor Woolley discuteva sulla variazione del budget”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E questa fu fornita a lei”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E nell’email in cui il signor Woolley discuteva delle modifiche, parlò anche delle loro motivazioni?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “E il primo budget, questo era datato 19 maggio ed è stato oggetto dell’email del 16”.
Hollander: “Sì è vero”.
Panish: “Quindi il signor Woolley aveva preparato l’oggetto il 16 e lo inviò il 19?”.
Obiezione di AEG.
Hollander “Sulla base della descrizione, concorderei, sì”.
Panish: “I cambiamenti discussi erano la rinegoziazione per il dottor Murray”
Hollander: “Sì, è una pratica comune”.
Panish: “Ok andiamo al N. 29, questa email è del 16 maggio, potrebbe leggerla per favore?
Hollander:“Umm… La somma che il dottor Murray desidera avere per essere medico permanente durante tutto il pre-tour e il tour più i benefit è di $ 150.000 e deve essere messa nuovamente a preventivo”.
Panish: “Questo significa, $ 300,000 per il pre-tour, che erano i due mesi a Los Angeles, maggio e giugno, è corretto?”
Hollander: “Sì, è corretto”.
Panish: “E questo era un pagamento previsto… una spesa”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Non si mettono nei pagamenti non previsti, vero?”
Hollander: “Uhm, beh, no”.
Panish: “Non direbbe: ‘Devo saldare dei conti non previsti’ da McDonald’s”.
Hollander: “No”.
Panish: “Perciò, si mettono le cose in modo che si possa essere il più precisi possibile su quello che sono le spese”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Fu messo nel budget che il dottor Murray avrebbe ricevuto $ 150.000 al mese”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Qualcuno le disse mai di eliminare il compenso del dottore?”
Hollander: “Non è il mio ruolo”.
Panish: “Per favore, risponda alla domanda”.
Hollander: “No, no, no”.
Panish: “Lei parlò con il signor Woolley circa l’inclusione del compenso del dottor Murray di 150 mila dollari al mese, non è vero?”
Hollander: “No”.
Panish: “Perché non lo fece?”
Hollander: “Ho… ho delle email dal signor Woolley, sono sicura che ne parlammo ad un certo punto”.
Panish: “Parlò con il signor Trell, il responsabile dell’area legale, circa il compenso del dottor Murray di $ 150.000 al mese?”
Hollander: “Parlai con lui ma la nostra conversazione non era sul budget”.
Panish: “Non ha risposto… parlò con il signor Trell di questo budget assegnato al dottor Murray, sì o no?”
La corte è rimasta in attesa mentre la testimone ci ha pensato su.
Panish: “Lasci che le faccia di nuovo la domanda… Lei parlò con il signor Woolley del compenso di $ 150.000 per il dottor Murray che si sarebbe aggiunto al budget?”
Hollander: “Parlai con il signor Woolley in merito alle inclusioni e nella mia conversazione con il signor Trell discutemmo del dottor Murray ed era…”
La corte è stata messa di nuovo in attesa.
Hollander: “Sì, se si vuole mettere in questo modo, lui (Trell) era previsto, essendo una parte di questo progetto”.
L’avvocato Panish voleva riprodurre un’altra parte della deposizione della signora Hollander dell’8 dicembre 2012. Ci sono state alcune discussioni tra gli avvocati ed il giudice.
Panish: “Quindi, lei parlò con il signor Woolley ed il signor Trell in merito all’inclusione del dottor Murray nel budget”.
Obiezione di AEG respinta dal giudice.
Hollander: “Parlai con il signor Woolley dell’inclusione del dottor Murray nel budget e avrei parlato con il signor Trell dei dettagli di questa”.
Panish: “Lei discusse con il signor Woolley e con il signor Trell dell’inclusione del dottor Murray nel budget o dei dettagli di questa, sì o no?”
Hollander: “Nella mia risposta, ho detto di aver discusso con il signor Woolley circa l’inclusione, non sono d’accordo sulla semantica”.
Giudice Palazuelos: “Sta dicendo sì o no?”
Hollander: “Non sto cercando di eludere niente”
Giudice Palazuelos: “Riproducetela (riferendosi alla deposizione della Hollander)”.
Panish: “Ricorda, quando era seduta qui come ora, di aver mai parlato con qualcuno della decisione di AEG Live di includere il compenso per il dottor Murray nel budget del tour?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “E con chi parlò di questa decisione?”
Hollander: “Tim Woolley”.
Panish: “Nessun altro?”
Hollander: “Probabilmente Shawn Trell….sa, sono una persona che non ha mai vissuto questo genere di cose prima. Non ho mai detto di non aver parlato con il signor Trell, era una risposta onesta allora ed è una risposta onesta adesso!”.
Panish ha riprodotto la registrazione video della deposizione della signora Hollander. Nella deposizione registrata, quando alla Hollander viene chiesto: “Discusse con qualcuno dell’inclusione del dottor Murray nel budget del This Is It Tour?” Lei rispose: “Sì, con il signor Woolley e con il signor Trell”.
Allora, il signor Panish ha mostrato alla signora Hollander la trascrizione della sua video deposizione.
Hollander: “Questo è difficile da leggere”.
Panish: “Ok, lo ingrandirò per lei, ha visto questo prima?”
Hollander: “Sì”
Panish: “Lei ha rivisto tutto questo in preparazione della sua testimonianza”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Andiamo a dove si dice... a proposito, c’è una data su questo, 16 maggio 2009”.
Hollander: “Questo riesco a vederlo”.
Panish: “Va bene, adesso mi segue?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quindi questa è una proiezione finanziaria del 16 maggio 2009”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Spese, gestione medica… tutto compreso”
Hollander: “Sì”.
Panish: “300 mila dollari in una colonna, 450 mila dollari nella successiva, e infine 750 mila dollari”.
Hollander: "Sì".
Panish: “E questo è per il dottor Murray, sì?”
Hollander: “Nella mia deposizione abbiamo stabilito che era per il dottor Murray”.
Panish: “È un sì?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Pre-tour $ 300.000, e altri $ 450,000 a partire dal 16 maggio 2009. Questo è ciò che il signore Woolley inviò a lei, che poi lei passò al signor Webking che, secondo la sua comprensione, lo passò al signor Anschutz per l’approvazione dell’inclusione nel budget, giusto?”
Hollander: “Uhm… sì”.
Panish: “Se si sommano i $ 300.000 più i $ 450.000 più i $ 750.000 si arriva a 1.5 milioni di dollari inclusi nel budget per il dottor Murray, giusto?”
Hollander: “Posso parlare solo per ciò che c’è su questo foglio, questo è l’unico budget che ho visto”.
Panish: “Questo è il budget che lei revisionò e inviò al signor Webking, poi spedito al signor Anschutz”.
Hollander: “Questa versione non dice questo”.
Panish: “Ok, chi doveva essere pagato”
Hollander: “Non dice 1.5 milioni di dollari”.
Panish: “Ok, questo parla chiaramente della gestione medica e qui ci sono dei numeri”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Si ricordi che stiamo parlando di numeri”.
Hollander: “Sì ok”.
Panish: “Che numero è questo?”
Hollander: “430?”
Panish: “Il numero di chi è?”
Hollander: “Questo è il sistema di numerazione del signor Woolley”
Panish: “Il signor Woolley ha creato quel codice come identificativo per la gestione medica giornaliera”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “E la gestione medica giornaliera si riferiva al dottor Murray?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “I primi $ 300.000 si riferivano alle due prime mensilità del dottor Murray, giusto?”
Hollander: "Sì".
Panish: “Poi abbiamo anche parlato di 450 mila dollari per il dottor Murray”.
Hollander: “Questo si riferisce solo ai 300 mila dollari”.
Panish: “A partire da, abbiamo un largo budget per il dottor Murray”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Che venne aggiunto dopo il 7 febbraio 2009”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Quello fu il primo aggiornamento di budget inviato al signor Anschutz?”
Hollander: “Quale?”
Panish: “Questo”
Hollander: “Sì”.
Panish: “Questo bilancio qui che abbiamo preso in considerazione del 16 maggio, è il primo bilancio che fu inviato al signor Phillip Anschutz per quanto riguarda il This Is It Tour?”
Hollander: “Non posso dire con certezza che sia stato il primo. Faceva parte di quella relazione creata dal signor Woolley”.
Panish: “Mi può dire se ha un qualunque ricordo precedente a questo budget riveduto e corretto preparato dal signor Woolley e spedito a lei che lo spedì al signor Webking o al signor Anschutz?”
Hollander: “No, non ho nessun ricordo di uno qualunque prima di quello”.
Panish: “Vorrei mostrare il reperto 170-3, può prendere e dare un’occhiata a questo per favore?”
Obiezione di AEG respinta dal giudice.
Panish: “Ha mai visto questo documento prima, dice ‘codice 430 gestione medica’”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Dice ‘gestione medica’, lo vede?”
Hollander: “Sì”.
Panish: “È difficile per lei vederlo?”
Hollander: “Posso vederlo”.
Panish: “430, questo è il nome del codice che è stato dato ai servizi del dottor Murray. È questo il suo ricordo durante questo processo, il codice 430 era per la gestione medica giornaliera”.
Hollander: “Sì, sembra lo stesso formato”.
Panish: “Ha un qualunque motivo di credere che non è un codice della AEG Live, usato per il budget del This Is It Tour?”.
Hollander: “No”.
Obiezione di AEG. Panish: “La signora non ha mai risposto alla domanda”. Giudice: “Ha visto questo documento prima?”
Hollander: “Ricevevo aggiornamenti per tutto il tempo”.
Giudice: “Lei vedeva questo tipo di cose?”
Hollander: “Sì”
Giudice: “Ha un qualunque motivo di credere che il documento non sia quello emesso?”
Hollander: “No, ma è un documento qualunque, potrebbe essere stato preparato, poi spedito a qualcun altro e non distribuito a me”.
Panish: “Ha un qualunque motivo di credere che lui (Woolley) non le abbia mandato questo?”
Hollander: “Uhm… è molto probabile, potrebbe. Non sono sicura”.
Panish: “Lo ha mai fatto?”
Hollander: “Non posso dire né l’una, né l’altra cosa”.
Panish: “Ha un qualunque motivo di credere che lei non li abbia ricevuti tutti?”
Hollander: “Non posso dire di non averli ricevuti, ma non posso provare che li ho ricevuti tutti”.
Sidebar
Giudice: “Ok, omesso dalle trascrizioni pubbliche, le mostri la prima parte”.
Bina Stebbins: Obiezione.
Panish: “Ok, veda questo”.
Hollander: “Sì”.
Panish: “Ha qualche motivo di credere che lei non abbia avuto questo (documento)?”
Hollander: “Non ho modo di sapere ciò che mi è stato inoltrato”.
Panish: “Ma sarebbe prassi normale che questi aggiornamenti di budget fossero inviati solo a lei, è corretto?”
Hollander: “Potrebbero essere mandati a me o non a me”.
Panish: “Questa è una relazione di bilancio”.
Hollander: “Sì ma il signor Woolley non riferisce a me”.
Panish: “Andiamo a pagina 3 della sua deposizione”.
Hollander: “Ok”.
Panish: “Questo sembra il tipo di budget che il signor Woolley preparava ed inviava a lei?”
Hollander: "Sì".
Panish: “Una qualunque ragione per credere che qualcosa di inviatole non sia stato ricevuto?”
Hollander: “Non posso dire di aver ricevuto ogni singolo rapporto”.
Il Giudice ha lasciato che i giurati tornassero a casa, l’udienza sarà ripresa domani, alle 09:30.
Fonte: http://teammichaeljackson.com/archives/8446
Comments