PROCESSO JACKSONS vs AEG - 20 MAGGIO 2013 - SHAWN TRELL

Ottava settimana – giorno 1: lunedì 20 maggio 2013

Originally by: https://twitter.com/wendylovesmj and https://twitter.com/ToMJShowRespect

Notes kindly given to us by: http://teammichaeljackson.com/ who are reporting from LA Court

L’udienza del 14° giorno di testimonianze è ripresa con Shawn Trell, Responsabile dell’Area Legale per la AEG Live e designato in più di 24 aree come la persona più informata degli affari di AEG relativamente al tour This Is It di Michael Jackson. Trell è un testimone avverso per i querelanti.

ESAME DIRETTO DI BRIAN PANISH:

Panish: “Buongiorno signor Trell”.

Trell: “Buongiorno”.

Panish: “Ha parlato con qualcuno dei suoi avvocati per essere aiutato a preparare la sua testimonianza di oggi?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Con chi ha parlato?”

Trell: “Ho parlato con il signor Putnam e la signorina Stebbins Bina”.

Panish: “Ed ha rivisto qualche documento per aiutarsi a rinfrescare la memoria per la sua testimonianza di oggi?”

Trell: “Sì, ho rivisto la mia deposizione e i reperti ad essa allegati”.

Panish: “Ha rivisto qualcos’altro per aiutarsi a rinfrescare la memoria?”

Trell: “No”.

Panish: “Lei è un cliente dello studio legale che rappresenta AEG Live in questo caso?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Lei ha assunto questo studio legale per rappresentare la AEG Live nella causa Katherine Jackson VS AEG Live?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Aveva mai assunto questi avvocati prima?”

Trell: “Sì, ci siamo avvalsi di questo studio legale anche in precedenza”.

Panish: “Lei è un avvocato con abilitazione professionale?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ma non ha l’abilitazione per lavorare in California, giusto?”

Trell: “Sì, è corretto”.

Panish: “Lei ha conosciuto l’avvocato della difesa per…”

Trell: “Ahhh, so dove vuole arrivare con questo, alla prossima domanda mi chiederà da quanto tempo lo conosco”.

Panish: “Lei conosce le mie domande prima che io gliele faccia?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Allora perché non risponde a tutte le domande prima che io gliele chieda?”

Giudice: “Signor Panish…”

Trell: “Prossima domanda”.

Panish: “Lei ha frequentato la stessa scuola per avvocati del signor Putnam, è corretto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Quando ha cominciato a frequentare quella scuola?”

Trell: “Nel 1993”.

Panish: “Da quanto tempo conosce il signor Putnam?”

Trell: “Ho scoperto solo di recente che abbiamo frequentato la stessa scuola di legge”.

Panish: “Lei non conosceva il signor Putnam prima?”

Trell: “Avevo sentito parlare di lui, ma non ci conoscevamo”.

Panish: “Lasci che le chieda, se il suo avvocato le fa una domanda che non è vera, avrebbe problemi a rispondere che non è vera?”

Trell: “No”.

Panish: “C’è qualche ragione per cui lei non può dare la sua testimonianza al meglio delle sue facoltà?”

Trell: “No”.

Panish: “Lei è il Responsabile dell’Area Legale alla AEG Live?”

Trell: “Corretto”.

Panish: “Ricopre questo ruolo da 10 anni?”

Trell: “Corretto”.

Panish: “E lei conosce il signor Phillip Anschutz”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Quando è stata l’ultima volta che ha visto il signor Anschutz?”

Trell: “La scorsa settimana”.

Panish: “Dove?”

Trell: “Agli uffici di AEG”.

Panish: “Quanto spesso il signor Anschutz viene nei vostri uffici?”

Trell: “Non lo so”.

Panish: “Lei lavora in un’altra sede, giusto?”

Trell: “Corretto”.

Panish: “E lei lo ha visto agli uffici di AEG?”

Trell: “Sì, stavo solamente passando per quell’ufficio”.

Panish: “Non ha visto il signor Anschutz da quella volta?”

Trell: “No”.

Panish: “Lei sapeva che il signor Jackson voleva fare film?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Sapeva che il signor Anschutz incontrò personalmente il signor Jackson?”

Trell: “Non ne sono sicuro”.

Panish: “Lei conosce Tim Leiweke di AEG?”

Trell: “Sì, era il Direttore Generale di AEG”.

Panish: “I suoi servizi sono stati terminati?”

Trell: “Non lo so”.

Panish: “Lui non lavora più per AEG, giusto?”

Trell: “Corretto”.

Panish: “E lei non sa la ragione per cui è andato via?”

Trell: “Non lo so”.

Panish: “Non ha chiesto a nessuno perché il Direttore Generale Tim Leiweke non è più un impiegato di AEG?”

Trell: “No”.

Panish: “AEG è nota come AEG Concerts”.

Trell: “No, è la AEG Live che una volta era la AEG - Concerts West”.

Panish: “È cambiata da AEG Concerts nel 2001?”

Trell: “Non so, 2000/2001”.

Panish: “AEG ha dei dirigenti, è corretto?”

Trell: “AEG ha membri del consiglio direttivo”.

Panish: “Il signor Leiweke era uno di questi membri?”

Trell: “Sì, il signor Leiweke era un membro del consiglio direttivo”.

Obiezione di AEG, respinta dal giudice.

Panish: “Il signor Randy Phillips è un membro del consiglio direttivo?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Steve Cohen fa parte del consiglio?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Tutti loro per chi lavorano?”

Trell: “Anschutz Company”.

Panish: “Cos’è la Anschutz Company?”

Trell: “È una società madre di AEG”.

Panish: “Cos’è una società madre?”

Trell: “È una società che possiede, controlla o è affiliata ad un gruppo di società di cui AEG è una sussidiaria con la sua propria sussidiaria AEG Live”.

Panish: “Quindi la AEG e la AEG Live sono esse stesse sussidiarie interamente di proprietà della Anschutz Company?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ed il signor Anschutz è il proprietario della Anschutz Company?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Dan Beckerman è il nuovo Direttore Generale di AEG, giusto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ed il signor Meglen ed il signor Gongaware fanno parte del consiglio direttivo?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Il signor Meglen ed il signor Gongaware lavorano per la AEG Live, è corretto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ok, ora, lei fu interrogato dal dipartimento di polizia di Los Angeles quando il signor Jackson morì?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E la prima volta che fu interrogato è stato il 5 agosto 2009?”

Trell: “Non ricordo la data”.

Panish: “Ebbe due interrogatori, giusto?”

Trell: “Sembra giusto”.

Panish: “Gli interrogatori furono con il detective Smith e l’allora procuratore distrettuale David Walgren?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E in questi interrogatori era presente il signor Randy Phillips, è corretto?”

Trell: “Sì, era presente agli interrogatori”.

Panish: “E l’avvocato Putnam era presente?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ed il signor Black?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Chi è il signor Black?”

Trell: “Il signor Black è il responsabile dell’area legale per la Anschutz Company”.

Panish: “Quindi lei riferisce al signor Randy Phillips?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Il signor Gongaware a chi riferisce?”

Trell: “A Dan Beckerman”.

Panish: “Durante l’interrogatorio, lei disse alla polizia che non voleva essere registrato”.

Trell: “Non credo sia corretto”.

Panish: “E secondo la sua comprensione, la polizia di Los Angeles voleva interrogarla perché erano interessati alle interazioni della AEG Live con il dottor Murray?”

Trell: “Penso fossero interessati a cosa sapevamo noi del dottor Murray in generale”.

Panish: “Secondo la sua comprensione, la polizia di Los Angeles era interessata alle sue interazioni con il dottor Murray? Questa domanda richiede un sì o un no”.

Trell: “Sì”.

Panish: “E in questo periodo nel quale la polizia di Los Angeles stava facendo le sue indagini, lei fornì tutte le email che aveva in merito alle sue interazioni con il dottor Murray?”

Trell: “Fornimmo quello che loro chiesero”.

Panish: “Lei fornì loro UNA SOLA EMAIL datata 20 giugno 2009 dal signor Ortega a Randy Phillips”.

Trell: “Non ricordo”.

Panish: “È vero che l’Anschutz Entertainment Group stipulò un contratto con Michael Jackson e le sue entità nel 2009?”

Trell: “Sì’”.

Panish: “Lei preparò il contratto?”

Trell: “Fui coinvolto nel processo”.

Panish: “Lei fu coinvolto. Chi altro fu coinvolto nella preparazione di quel contratto?”

Trell: “Ebbi assistenza dalla signorina Kathy Jorrie”.

Panish: “Fu lei signor Trell a redigere il contratto?”

Trell: “Ebbi assistenza dalla signorina Jorrie”.

Panish: “Signore, perfavore, risponda alla mia domanda, fu lei a redigere il contratto, sì o no?”

Trell: “Non è una risposta da sì o no, io fui coinvolto, ma non fui l’unica persona a redigere quel contratto”.

Panish: “Vediamo cos’ha detto nella sua deposizione, lei ricorda di aver rilasciato una deposizione sotto giuramento?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E capisce che per la pena di spergiuro le è richiesto di dire la verità?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Le è stato detto che se c’era una qualunque cosa che voleva cambiare, poteva farlo?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Lei capisce che potrebbe compromettere la sua credibilità se lei non stesse dicendo la verità”.

Trell: “Sì”.

Panish: “E le è stato detto che se lei avesse testimoniato diversamente in aula, sarebbe stata riprodotta la sua deposizione?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Lei ha letto la sua deposizione prima di firmarla?”

Trell: “Sì”.

La deposizione videoregistrata di Shawn Trell è stata riprodotta in aula:

Boyle: “E signor Trell, lei redasse il contratto tra AEG ed il signor Michael Jackson?”

Trell: “Sì”.

(Nota a margine: Quando al testimone vengono poste le domande sopra evidenziate, e viene riprodotta la sua deposizione, questo viene chiamato “Impeachment” - cioè il processo di discredito di un teste mostrando le contraddizioni delle sue dichiarazioni, ndt).

Panish: “Signor Trell, lei sapeva che il signor Jackson era interessato a sviluppare il discorso film con AEG?”

Trell: “Penso di sì”.

Panish: “Fu Randy Phillips a dirglielo?”

Trell: “Non penso, lo appresi da qualcun altro”.

Panish: “Chi altro pensa che potrebbe essere stato?”

Trell: “Penso di essere venuto a saperlo dal suo avvocato Dennis Hawk, o dal manager Tohme Tohme”.

Panish: “Lei capisce che questo era in ballo?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Michael Jackson era interessato a lavorare con AEG, l’Anschutz Group?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Michael Jackson era anche interessato a lavorare con la Dreamworks ed il signor Anschutz avrebbe dovuto predisporre quell’incontro”.

Trell: “Non ricordo”.

Panish: “Ha mai sentito che la Dreamworks stesse pianificando di lavorare con Michael Jackson ed AEG?”

Trell: “Non ricordo che la Dreamworks stesse pianificando di lavorare con AEG ed il signor Jackson”.

Panish: “Lei ha verificato tutti i documenti connessi al signor Jackson e ad AEG?”

Trell: “Ho verificato solamente quello che mi è stato chiesto”.

Panish: “Lei sa cos’è una verifica sotto giuramento?”

Trell: “Sì, io sono il responsabile della verifica dei documenti”.

Panish: “Che mi dice dei documenti richiesti e delle email? Lei ha la responsabilità di fornire quei documenti, che sarebbero firmati da lei verificando che siano ciò che devono rappresentare?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E lei ha firmato… garantendo di aver fornito tutto ciò di cui lei è custode, che è sotto la sua responsabilità?”

Trell: “È mia comprensione e mi sento tranquillo di aver fornito tutto ciò che avevamo, che era richiesto”.

Panish: “Signore, mi permetta di mostrarle un reperto. Perfavore, mostri il reperto al testimone. 25 novembre 2008. Signore, vede in fondo? C’è un numero identificativo di AEG per la produzione dei documenti che sono stati forniti. Vede che questi documenti sono forniti da AEG?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Lei ha verificato questi documenti e li ha procurati da AEG”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Lei ha verificato questi documenti di AEG?”

Trell: “Sì”.

 

Obiezione di Stebbins Bina: “Vostro Onore, il signor Trell non è in copia”.

Panish: “Questi documenti sono stati forniti dal signor Trell, se gli avvocati vogliono fare obiezione su ogni documento che presenteremo, che il signor Trell ha verificato, staremo qui tutto il giorno!”

Sidebar.

Pausa.

 

Panish: “Signor Trell, vede questo reperto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Non l’ha visto prima?”

Trell: “Corretto”.

Panish: “Lei sentì parlare del signor Randy Phillips che stava cercando di fissare un incontro con Michael Jackson ed il signor Anschutz?”

Trell: “No”.

Panish: “Dopo che Michael Jackson morì, AEG inviò una lettera ed un rapporto finanziario all’Estate del signor Jackson richiedendo i soldi per i costi della cancellazione del This Is It tour?”

Trell: “Non ricordo”.

Panish: “Ricevette una copia della lettera che fu mandata all’Estate del signor Jackson?”

Trell: “Se è stata inviata, sono sicuro di averla, è passato molto tempo da allora, perciò in questo momento non ricordo”.

Panish: “Spedì una qualunque lettera all’Estate dopo che il signor Jackson morì per recuperare i costi di produzione del This Is It tour cancellato?”

Trell: “Non ricordo”.

Panish: “Perfavore, mostri al teste il reperto numero 9332-004. Questa è la lettera che lei scrisse per l’Estate di Michael Jackson?”

Trell: “Sono spiacente, non ricordo senza leggerla”.

Panish: “D’accordo, vediamo la lettera, è corretto che lei era in copia in questa lettera?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ok, e questa viene da AEG”.

Trell: “Viene dalla AEG Live”.

Panish: “La lettera è datata 7 luglio 2009, e dice: ‘Consegna a mano’, questa è una nota del corriere”.

Trell: “Sì”.

Panish: “In questo primo paragrafo si legge: ‘questo è il rapporto delle spese sostenute da noi’, rimanda al commissionario?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ed è firmata dal signor Webking e dal signor Phillips, e la signorina Jorrie e lei avevate delle copie?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E dice: ‘il rapporto dei costi è in allegato”.

Trell: “Ho bisogno di vedere cosa fosse allegato”.

Panish: “Certamente, è la pagina successiva, guardi questa pianificazione inviata insieme alla lettera”.

Il signor Trell ha letto il documento.

Panish: “Questo fu spedito all’Estate da AEG nel tentativo di recuperare le spese per la cancellazione del tour This Is It?”

Trell: “Questo fu spedito allo scopo di rendicontare, e cosa fosse dovuto alla AEG Live per la cancellazione del tour dalla Michael Jackson Company”.

Panish: “E la lettera dice: ‘Se desiderate vedere i documenti che abbiamo messo insieme, tutte le transazioni a supporto di questo rapporto, potete farlo presso il nostro ufficio, per vostra revisione’. Lei ricevette questo?”

Trell: “Ero in copia, perciò presumo me ne furono mandate copie”.

Panish: “Come Responsabile dell’Area Legale lei, come AEG, voleva questi soldi indietro?”

Trell: “Li volevo? Certamente”.

Panish: “Era importante per lei”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Non ha nessun problema a cercare di recuperare gli importi che vi spettano”.

Trell: “No, volevo recuperare i soldi che ci erano dovuti”.

Panish: “Non discute che il signor Webking fosse autorizzato a fare questo”.

Trell: “Lui è il direttore finanziario, è autorizzato a spedire il rapporto”.

Panish: “È un sì?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Lei si aspetta che lui sia onesto in merito a ciò che sta cercando di recuperare, giusto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Andiamo all’allegato, ora sul rapporto, sotto dice ‘gestione medica’ 430, che è il numero assegnato a Paul Gongaware come abbiamo già stabilito con la signorina Hollander. Questo è il tentativo del direttore finanziario della AEG Live, tentativo nel quale lei risulta in copia, di recuperare i soldi dall’Estate dopo che il signor Jackson morì”.

Trell: “Sì, vedo quel rigo”.

Panish: “È la richiesta di 300.000 dollari per il dottor Murray, che AEG stava cercando di ottenere dall’Estate di Michael Jackson giorni dopo la morte del signor Jackson?”

Trell: “Non so a riguardo, dovrà parlare con il signor Webking di questo e di cosa è incluso in quel rapporto”.

Panish: “È incluso nei costi di produzione come soldi che la AEG Live stava cercando di recuperare dall’Estate di Michael Jackson?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Il signor Webking è preciso, lei si aspetterebbe che fosse molto meticoloso sulle spese finanziarie come in questo caso, non è vero signore?”

Trell: “Il signor Webking è orientato ai dettagli, sì”.

Panish: “Parliamo dell’accordo del signor Jackson con la AEG Live”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Guardiamo questo accordo. In questo accordo, l’artista è Michael Jackson?”

Trell: “Corretto”.

Panish: “Il signor Jackson è ArtistCo?”

Trell: “La Michael Jackson Company è ArtistCo”.

Panish: “Significa la società dell’artista, giusto?”

Trell: “È la società di fornitura dell’artista”.

Panish: “E si chiama: ‘La Michael Jackson Company’?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Sapeva che il signor Jackson era l’unico funzionario della Michael Jackson Company?”

Trell: “All’epoca non lo sapevo, che il signor Jackson fosse l’unico funzionario della Michael Jackson Company”.

Panish: “Lei era in copia nelle email?”

Trell: “Non ricordo”.

Panish: “Questo è ciò che sta testimoniando oggi?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Mettiamolo su, vede che dichiara che a partire dal 14 gennaio 2009 il signor Jackson fosse l’unico funzionario della Michael Jackson Company, è corretto?”

Trell: “Sì, è corretto”.

Panish: “Signore, lei non ha revisionato nessun documento che ha mostrato una qualunque modifica a quel ‘a partire dal 14 gennaio 2009’, vero?”

Trell: “Non questo documento, no”.

Panish: “Sa che al signor Jackson fu dato un anticipo di 5 milioni di dollari?”

Trell: “Sì, al signor Jackson fu dato un anticipo. Era un’impegnativa”.

Panish: “Scusi, gli fu dato quell’anticipo, giusto?”

Trell: “Corretto, AEG pagò per una causa relativa agli affari del signor Jackson nella quale era coinvolto ed i soldi vennero fuori da quell’anticipo, 3 milioni di dollari furono pagati per una causa”.

Panish: “E 100.000 dollari erano pagati mensilmente per l’affitto della casa di Carolwood Drive del signor Jackson?”

Trell: “Vorrei vedere quella voce di spesa, ma sì”.

Panish: “Il paragrafo del contratto che AEG aveva con il signor Jackson glielo conferma, vede?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Questo le ha confermato che AEG stesse pagando 100.000 dollari al mese per la casa di Carolwood Drive del signor Jackson?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ora, AEG stava pagando per la casa in cui il signor Jackson viveva”.

Trell: “Lui era già in quella casa prima che noi entrassimo in questo accordo con il signor Jackson”.

Panish: “Il signor Jackson pagò per la sua casa?”

Trell: “Noi pagammo i 100.000 dollari al mese, sì, AEG aiutò, stavamo fornendo una linea di credito per il signor Jackson”.

Panish: “Una linea di credito?”

Trell: “Era incluso nell’affare, che AEG avrebbe emesso una linea di credito a favore del proprietario dell’immobile, o del suo incaricato, per un anno, per coprire l’affitto del signor Jackson, non oltre 1.200.000 dollari”.

Panish: “E come parte dell’affare, c’era anche il fatto che AEG avrebbe dato al signor Jackson dei soldi per comprare una casa a Las Vegas?”

Trell: “Era in questo accordo”.

Panish: “È un sì?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E anticipi supplementari sarebbero stati erogati al signor Jackson, sulla base di una cambiale che sarebbe stata fatta?”

Trell: “Se fosse stata firmata una cambiale, AEG avrebbe anticipato al signor Jackson somme di denaro supplementari a propria discrezione”.

Panish: “E AEG avrebbe recuperato questi soldi dal compenso contingente del signor Jackson, è corretto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Voglio mostrarle questo paragrafo 6.8 intitolato ‘agenzia di management e costi legali’. Questo è un contratto firmato da tutti?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Sotto questo contratto, AEG avrebbe corrisposto al dottor Tohme Tohme una somma non superiore ai 100.000 dollari al mese?”

Trell: “Sì, sulla base dei termini di questo accordo”.

Panish: “Lui non è un dottore, vero?”

Trell: “Penso di no, no”.

Panish: “Il dottor Tohme Tohme era il manager che rappresentava il signor Jackson”.

Trell: “Era… sì”.

Panish: “E il compenso per il dottor Tohme Tohme di 100.000 dollari al mese era incluso nei costi di produzione?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ed era sua comprensione che il dottor Tohme Tohme era il manager che rappresentava il signor Jackson?”

Trell: “Sì, è corretto”.

Panish: “Ha mai avuto a che fare con qualsiasi altro accordo con un artista in cui la AEG Live ha anticipato il pagamento per il manager personale dell’artista?”

Trell: “AEG pagava i costi di gestione”.

Panish: “Signore, mi permetta di ripeterle la domanda, c’è stato un qualsiasi altro accordo di tour fatto dalla AEG Live in cui loro hanno pagato lo stipendio del manager personale dell’artista?”

Trell: “No”.

Panish: “Questa è stata l’unica volta”.

Trell: “Sì, per un manager personale”.

Panish: “La AEG Live avrebbe ricevuto una retribuzione come produttore pari al 5% del reddito netto proveniente dal tour, è corretto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E AEG doveva fare certe cose come produttore del tour, per ottenere quei crediti e quella retribuzione come produttore?”

Trell: “Sì, certe attività fanno parte dell’essere un produttore di tour di concerti”.

Panish: “E queste attività sono elencate nel contratto con il signor Jackson?”

Trell: “Dovrei vederle”.

Panish: “Certo, guardi il paragrafo, vede dove dice servizi di produzione?”

Trell: “Sì”.

Panish: “’Il produttore dovrà promuovere…’”

Trell: “Sì”.

Panish: “’Dovrà progettare e produrre lo show, incluso ma non limitato al budget, alla direzione di produzione…’”

Trell: “Sì”.

Panish: “’E come parte dei servizi di produzione di AEG, impegneranno qualsiasi altra terza parte fornitrice per supportare la produzione del This Is It’, ho letto bene?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Per il 10%, AEG avrebbe impegnato terze parti per la produzione degli spettacoli?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Il dottor Murray era elencato come parte della produzione, erroneamente?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Il dottor Murray era elencato come parte dei costi di produzione?”

Trell: “Se era elencato, lo era in modo non corretto come costo di produzione”.

Panish: “Era elencato, sì o no?”

Trell: “Sì”.

Sessione pomeridiana

Panish: “Appena prima della pausa, stavamo parlando di come AEG avrebbe ottenuto anche un 10% come promotore”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Vorrei mostrarle una dichiarazione di mission, ha familiarità con essa?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E questa è una copia corretta di dichiarazione di mission?”

Trell: “Pare che lo sia”.

Panish: “Cos’è una dichiarazione di mission?”

Trell: “È una dichiarazione generale sugli obiettivi e gli intenti della nostra società”.

Panish: “La O2 è una delle vostre strutture?”

Trell: “È una struttura di AEG”.

Panish: “AEG, dichiarazione di mission”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Era sua comprensione che AEG avesse un diritto di garanzia su ogni bene patrimoniale del signor Jackson?”

Trell: “Io non lo compresi in questo modo”.

Panish: “Guardiamo il contratto redatto da lei, lo ha revisionato?”

Trell: “Mi è familiare”.

Panish: “È vero che nel 2009 AEG non aveva idea se il signor Jackson avesse beni patrimoniali per proteggere gli interessi della AEG Live?”

Trell: “Non ne avevamo idea”.

Panish: “Signor Trell, la mia domanda di nuovo è, nel 2009 AEG non aveva idea di quali fossero i beni patrimoniali del signor Jackson?”

Trell: “È vero”.

Panish: “Ma eravate sicuri che avreste recuperato il vostro investimento poiché tutti sapevano che il tour avrebbe avuto successo?”

Trell: “Non penso che questo sia vero”.

Panish: “Perciò, la AEG Live investì 35 milioni di dollari senza essere sicura che il signor Jackson avesse beni patrimoniali o che il tour avrebbe avuto successo?”

Trell: “Non capisco cosa voglia dire”.

Panish: “Allora, quello che diceva il signor Phillips riguardo al fatto che questo tour sarebbe stato lo spettacolo più di successo di tutti, non erano i suoi veri pensieri?”

Trell: “Non ricordo quel commento”.

Panish: “Non l’ha visto in ciò che riportarono i media sulla base delle sue dichiarazioni?”

Trell: “Non ricordo cosa ci fosse nei media”.

Panish: “C’era un tetto per i costi di produzione di 7.500.000 dollari?”

Trell: “Sì”.

Panish: “AEG Live doveva riferire all’artista ogni anticipo di produzione fatto?”

Trell: “Sì, è corretto”.

Panish: “E lei non sa se la AEG Live avesse mai informato la società del signor Jackson delle spese di produzione sostenute per quanto riguarda il tour, è corretto?”

Trell: “Può ripetere la domanda, perfavore?”

Panish: “Sa se la AEG Live informò mai la società del signor Jackson (la MJJ Productions, ndt) della proiezione sui costi di produzione ?”

Trell: “Sì, certo, c’erano conversazioni tra la parte di AEG e quella del signor Jackson, erano in corso relativamente al budget di produzione”.

Panish: “Leggiamo il rigo 16 della sua deposizione. Sa in che modo la AEG Live abbia informato ArtistCo delle spese di produzione?”

Trell: “No”.

Panish: “Lei sapeva che i costi di produzione non sarebbero andati oltre i 7.500.000 dollari?”

Trell: “Ne presi consapevolezza nel corso del processo”.

Panish: “Ne divenne consapevole intorno a marzo 2009?”

Trell: “Non ricordo”.

Panish: “Dicendo che non ricorda, significa che lei non sa né l’una né l’altra circostanza?”

Trell: “Significa che non so quando andò avanti il processo”.

Panish: “Ma lei venne a sapere che era andato avanti?”

Trell: “Tutti i promotori vennero a saperlo”.

Panish: “Io sto solo chiedendo, LEI venne a saperlo, è un sì?”

Trell: “Sì, è un sì”.

Panish: “E signore, riservò un’assicurazione per “mancata apparizione” per il This Is It?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Per 17.500.000 dollari?”

Trell: “È corretto”.

Panish: “E a causa degli eccezionali costi di produzione, l’importo dell’assicurazione doveva raddoppiare?”

Trell: “Credo di sì”.

Panish: “Beh, 24 milioni su 17 milioni e 500 mila dollari non sono… equivalenti, o cosa?”

Trell: “Voglio dire, non so a riguardo”.

Panish: “Prima lei ci ha detto che il signor Jackson era l’unico funzionario della MJJ Productions”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Dopo che il signor Jackson morì, lei preparò un accordo di approvazione dei costi di produzione?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Riconosce questo? È un documento che preparò lei ed ha rivisto per testimoniare oggi?”

Trell: “Sì”.

Panish: “La AEG Live aveva bisogno di un’approvazione per aumentare il budget per i costi di produzione?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E quando lei scrisse… mi scusi… quando lei preparò questa lettera, fu solo 3 giorni dopo che il signor Jackson era morto?”

Trell: “Corretto”.

Panish: “Non aveva nemmeno avuto ancora il suo funerale, è così?”

Trell: “Non ricordo la data”.

Panish: “Quindi, entro 3 giorni successivi alla morte del signor Jackson, AEG stava approcciando l’Estate del signor Jackson per riavere indietro i costi di produzione?”

Trell: “Non lo definirei in questo modo, c’era un management a cui riferire, erano coinvolti sia il dottor Tohme Tohme che il signor Dileo”.

Panish: “Cominciò a redigere la lettera il 28 giugno 2009 o il giorno prima?”

Trell: “Non lo so”.

Panish: “Potrebbe essere stato il giorno dopo la morte del signor Jackson, il 26?”

Trell: “Non lo so”.

Panish: “Quindi, entro 2 o 3 giorni dalla morte del signor Jackson, lei redasse una lettera per ricevere conferma se AEG avrebbe recuperato o no i soldi che aveva investito nella produzione del This Is It”.

Trell: “Sì, era, quello che stava succedendo… la natura della lettera”.

Panish: “E lei, signore, scrisse in questo documento che il dottor Tohme Tohme era un funzionario della società dell’artista MJJ Productions, è corretto?”

Trell: “Sì, è corretto”.

Panish: “Ma lei sapeva che a far data dal 14 gennaio 2009 non era vero”.

Trell: “A far data dal 14 gennaio, sapevo questo”.

Panish: “Lei è un avvocato”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Lei sa cos’è un dovere fiduciario?”

Trell: “Sì, è l’agire nel miglior interesse di una parte”.

Panish: “Che significa agire nel miglior interesse di qualcuno che si rappresenta, come il signor Jackson”.

Trell: “Non so cosa intende, in quale contesto mi sta facendo questa domanda?”

Panish: “Come avvocato, lei ha un dovere fiduciario di fare certe cose?”

Trell: “Non so il contesto nel quale me lo sta chiedendo”.

Panish: “Quindi, lei aveva ricevuto informazioni per iscritto che il dottor Tohme Tohme non era un funzionario della società del signor Jackson MJJ Productions?”

Trell: “Sì, a gennaio”.

Panish: “E lei non aveva nulla per iscritto che dicesse che il dottor Tohme Tohme fosse un funzionario della società del signor Jackson?”

Trell: “È corretto, il dottor Tohme Tohme me lo disse a voce ed io non avevo alcun motivo per non credergli”.

Panish: “Come avvocato, lei sa che chiunque abbia una società presenta al segretario di stato chi sono i funzionari della società. Lei vide una simile documentazione?”

Trell: “No”.

Panish: “L’ha mai guardata, per un qualunque altro potenziale funzionario?”

Trell: “No”.

Panish: “Quell’informazione su chi sono i funzionari della società è facilmente reperibile online”.

Trell: “Non lo so questo”.

Panish: “Lei non è registrato per praticare la sua professione d’avvocato in California?”

Trell: “No, non relativamente a tutti i suoi aspetti”.

Panish: “Ha mai sostenuto l’esame di iscrizione all’ordine degli avvocati in California?”

Trell: “No”.

Panish: “Ha mai fatto domanda per l’ammissione ad una qualifica completa come avvocato in California?”

Trell: “No”.

Panish: “Lei contattò l’avvocato del signor Jackson entro 3 giorni dalla sua morte?”

Trell: “Non ricordo”.

Panish: “Ha nulla per iscritto a conferma di chi fossero i funzionari?”

Trell: “Supposi che non fosse un problema per Dennis Hawk. Non avevo nulla per iscritto, avrebbero potuto contestarlo al dottor Tohme se non fosse stato vero”.

Panish: “Cancelliere, potrebbe rileggere la sua risposta?”

Cancelliere: “’Non avevo nulla per iscritto, avrebbero potuto contestarlo al dottor Tohme se non fosse stato vero’”.

Panish: “Da oggi lei sa che il dottor Tohme Tohme non era un funzionario della MJJ Productions?”

Trell: “No, lui disse di esserlo, io non avevo alcun motivo per non credergli”.

Panish: “Sapeva che il dottor Tohme non era un funzionario della MJJ Productions al momento della sua lettera?”

Trell: “No”.

Panish: “E lei preparò una lettera per il servizio di management del dottor Tohme Tohme per il quale il signor Jackson non aveva approvato un pagamento superiore ai 100.000 dollari per lui?”

Trell: “Lavorai a quella bozza”.

Panish: “Sa cosa, riproduciamo la sua deposizione, nella sua deposizione si dice che lei non ebbe nulla a che fare con l’accordo di settembre con il dottor Tohme Tohme. Eppure, lei preparò il documento che avrebbe determinato il compenso del dottor Tohme, allora come è possibile, se lei non era coinvolto?”

Trell: “Ehm… no, io non ho detto questo, ho detto che preparai il documento”.

Panish: “Allora nel documento che lei preparò, il dottor Tohme stava ricevendo i pagamenti direttamente da AEG?”

Trell: “Era un costo di produzione”.

Panish: “Quel documento che lei preparò, AEG Live stava pagando soldi direttamente al signor Tohme?”

Obiezione.

Panish: “L’accordo tra la AEG Live ed il dottor Tohme, AEG stava facendo i pagamenti a lui, sì?”

Trell: “L’obbligazione era fatta sotto il nome della società del signor Jackson”.

Panish: “Signore, la AEG Live stava pagando direttamente al dottor Tohme?”

Trell: “”Sì.

Panish: “E fu il signor Tohme a suggerire la cifra di 100.000 dollari?”

Trell: “Non lo so, questa era una cosa fra il signor Jackson ed il dottor Tohme”.

Panish: “Lei non parlò con il signor Jackson, vero?”

Trell: “No”.

Panish: “Il signor Randy Phillips discusse con il dottor Tohme Tohme, vero?”

Trell: “Sì, il signor Phillips discusse con il dottor Tohme”.

Panish: “E fu il signor Phillips a dirle che il dottor Tohme sarebbe stato il manager relativamente a questo tour?”

Trell: “Sì”.

Panish: “La cifra di 100.000 dollari da pagare al dottor Tohme fu concordata da AEG?”

Trell: “Io penso che AEG stesse facilitando un accordo tra signor Jackson ed il dottor Tohme Tohme”.

L’avvocato Panish ha riprodotto il video della deposizione del teste. Panish: “Nella sua deposizione, si dice: ‘il dottor Tohme Tohme stava per riformare il management’”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Nel contratto per il tour, avrebbe ricevuto i soldi dalla AEG Live”.

Trell: “Questo fu deciso tra il dottor Tohme ed il signor Phillips”.

Panish: “E la ragione per cui AEG rifiutò di pagare il dottor Tohme Tohme è perché veniste a sapere che il signor Jackson non aveva autorizzato il pagamento”.

Trell: “Questo non è corretto”.

 

Obiezione di AEG, respinta dal giudice. Giudice: “Riproduca la deposizione”.

Boyle: “Quale fu la ragione per cui AEG rifiutò di pagare il dottor Tohme Tohme?”

Trell: “Capii che il pagamento non era stato autorizzato dal signor Jackson”.

Boyle: “E lei non ha prove del perché il signor Jackson non autorizzò il pagamento?”

Trell: “Corretto”.

Boyle: “E secondo la sua conoscenza e comprensione, il dottor Tohme Tohme non fu pagato sulla base di…?”

Trell: “Il signor Jackson non autorizzò il pagamento”.

Obiezione di AEG, respinta dal giudice.

Panish: “Allora, ho appena riprodotto la sua deposizione, ed il pagamento non fu autorizzato dal signor Jackson”.

Trell: “Corretto”.

Panish: “E, secondo la sua comprensione, non sa questo su cosa fosse basato”.

Trell: “Non sapevo se la mia comprensione avesse alcuna rilevanza su di esso”.

Panish: “E questa comprensione che lei aveva, da chi l’aveva ottenuta?”

Trell: “O dal signor Phillips o dal signor Dileo”.

 

Obiezione di AEG. È stato riprodotto il video della deposizione.

Panish: “Su che cosa era basata quella comprensione?”

Trell: “Non so perché ho detto questo, non capisco”.

Panish: “Lei ha visto questa prima d’ora?”

Trell: “Sì, l’ho vista”.

Panish: “Questa è la lettera inviata a maggio 2009 in cui il signor Jackson mette per iscritto che il dottor Tohme non stava lavorando per lui a partire dal 5 maggio?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Le è familiare l’assicurazione per mancata apparizione?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E le è familiare l’assicurazione acquisita da AEG per il This Is It tour?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E lei era in contatto con Bob Taylor per sottoscrivere un’assicurazione per mancata apparizione per il This Is It?”

Trell: “Sì, il signor Taylor è noto nel settore delle assicurazioni”.

Panish: “Quello che le sto chiedendo, signor Trell, è il suo rapporto con il signor Taylor?”

Trell: “Non so se lo conosco molto bene”.

Panish: “Prima del This Is It tour, quante volte ha avuto a che fare con il signor Taylor?”

Trell: “Non potrei saperlo”.

Panish: “Più di 50?”

Trell: “No”.

Panish: “Più di 40?”

Trell: “No”.

Panish: ““Ok, lei era in contatto con il signor Taylor prima di febbraio 2009?”

Trell: “Si, probabilmente lo ero”.

Panish: “Almeno una volta o due?”

Trell: “Non ricordo la frequenza, è stato più di 4 anni fa”.

Panish: “Mi permetta di mostrarglielo per rinfrescare la sua memoria”.

Stebbins Bina: “Possiamo vedere, perfavore?”

Panish: “Certamente, sarò lieto di mostrarvela. Ok, signor Trell, le mostrerò una testimonianza sotto giuramento, e lei vede di chi è questa testimonianza, vero?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Legga la pagina 149, dal rigo 22 al 25, e mi dica quando ha finito”.

Trell: “Ok”.

Panish: “Questo le rinfresca la memoria su con chi lei parlò a febbraio 2009?”

Trell: “Questo è ciò che ricorda Bob Taylor, non io”.

Panish: “Durante il processo di assicurazione per il This Is It, voi parlavate più di 5 volte a settimana?”

Trell: “Potrebbe essere”.

Panish: “Il signor Taylor è il broker dell’assicurazione, giusto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Lui agisce come intermediario fra la compagnia di assicurazione e chi cerca/detiene una polizza?”

Trell: “Corretto”.

Panish: “E l’assicurazione per il This Is It, l’assicurazione per la mancata apparizione su cui voi due stavate lavorando, sarebbe stata fatta tramite la Lloyd’s di Londra?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ed il signor Taylor negoziò l’accordo migliore per l’assicurazione del tour?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Che è ciò che il signor Taylor fa per vivere, vero?”

Trell: “Giusto”.

Panish: “Perciò, il signor Taylor riceve delle commissioni per gli accordi assicurativi che negozia?”

Trell: “Sono sicuro che le riceve”.

Panish: “Ed il signor Taylor stava cercando di ottenere la polizza mediante la Lloyd’s di Londra?”

Trell: “Penso che all’inizio stesse provando a determinare quale fosse il valore di mercato di quella polizza”.

Panish: “Uno dei fattori principali nel determinare quell’informazione era chi fosse l’artista?”

Trell: “Certamente”.

Panish: “E questa è anche determinata dalla storia che ha l’artista in termini di cancellazioni?”

Trell: “Sì, è corretto”.

Panish: “E se l’artista è in grado di esibirsi in conformità a quanto concordato sul contratto?”

Trell: “Giusto”.

Panish: “Lei conosce molti broker?”

Trell: “Conosco solo questo”.

Panish: “Ma sa che tipo di servizi sono necessari, con chi parlare, da chi avere un riscontro… questo genere di cose?”

Trell: “È una pratica comune di cui mi occupo alla AEG Live”.

Panish: “Ed il signor Taylor lavora per una terza parte che lavora nel settore dell’intrattenimento?”

Trell: “È una corretta affermazione”.

Panish: “Una cosa che si deve fare è eseguire un esame medico della persona da assicurare?”

Trell: “No, non è corretto”.

Panish: “Ha visto questo prima?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ok, bene, questo si riferisce alla visita medica del signor Jackson in modo che il broker potesse dare i risultati riguardo a se il signor Jackson fosse in salute o meno e a che tipo di copertura, se ce n’erano, lui fosse qualificato. Questa visita medica era richiesta per queste circostanze. Ma prima le ho chiesto se questa visita medica era richiesta solitamente… e lei ha risposto di no”.

Trell: “Normalmente, non è richiesta”.

Panish: “Lei sa che tipo di dottore è il dottor Slavit?”

Trell: “Non ne ho idea”.

Panish: “Volevate un dottore a Los Angeles, vero?”

Trell: “Mi è parso singolare che venisse utilizzato un dottore di New York, quando abbiamo medici a Los Angeles rinomati nel mondo”.

Panish: “Lei non voleva pagare quell’onorario come parte della produzione del tour, l’onorario del dottore di New York”.

Trell: “Chiesi le ragioni per cui stavamo procedendo per quella via, così potevo tenere basso l’onorario. La spesa non era necessaria, abbiamo dottori a Los Angeles”.

Panish: “Il costo per la visita medica del dottor Slavit a Michael Jackson, richiesta dall’assicuratore, fu diviso tra il broker e la AEG Live, 50 e 50?”

Trell: “Sì, è corretto”.

Panish: “Lei ed il signor Taylor condividevate un’impressione sul fatto che il signor Jackson potesse ottenere o meno un’assicurazione senza sottoporsi alla visita medica?”

Trell: “Era improbabile, il signor Taylor non pensava potessimo ottenere l’assicurazione se il signor Jackson non si fosse sottoposto e non avesse superato una visita medica”.

Panish: “Lei diventò problematico con il signor Taylor durante il processo?”

Trell: “No, semplicemente non capivo perché dovessimo sostenere un conto di 10.000 dollari perché un dottore facesse un esame al signor Jackson”.

Panish: “Diventò astioso?”

Trell: “Non sono sicuro di cosa voglia dire con astioso”.

Panish: “Lei è coinvolto, eppure ci ha detto prima che non le interessava visto che sarebbe stato un costo di produzione caricato sul signor Jackson”.

Trell: “Penso di aver detto che mi interessava e stavo provando a minimizzare le spese”.

Panish: “Lei non aveva nemmeno contatti con il signor Jackson”.

Trell: “No, non avevamo contatti”.

Panish: “Quindi lei non aveva alcun accordo riguardo a quali sarebbero stati i costi di produzione”.

Trell: “No, ma quella sarebbe una prassi ordinaria”.

Panish: “Voleva qualcuno per meno di 10.000 dollari?”

Trell: “Di nuovo, penso sarebbero potuti esserci dottori a Los Angeles che avrebbero potuto essere utilizzati”.

Panish: “Signore, di nuovo, se non è chiaro, mi faccia sapere se non capisce. In queste email si dice, in qualsiasi parte, che lei sta suggerendo un onorario più basso, perché lei voleva risparmiare i soldi del signor Jackson?”

Trell: “No, ma l’intento era quello”.

Panish: “Ha inviato una qualunque email in cui affermava di voler risparmiare i soldi del signor Jackson?”

Trell: “Inviai quelle email nel tentativo di risparmiare soldi nel settore”.

Panish: “Signore, inviò email dicendo che voleva risparmiare soldi per il signor Jackson?”

Trell: “Non ho scritto nessuna email che specificasse quello”.

Panish: “Ebbe molte conversazioni con il signor Taylor?”

Trell: “Parlammo, ma non so quante volte lo facemmo o no”.

Panish: “Ebbe una conversazione su come il signor Jackson era maltrattato dalla stampa a Londra e come voi potevate non ottenere l’assicurazione?”

Trell: “Quella era la mia preoccupazione, la compagnia di assicurazione avrebbe potuto non essere in grado di assicurare”.

Panish: “Lei non vide mai la relazione del dottor Slavit”.

Trell: “Né quella del dottor Slavit né nessun’altra in riferimento al signor Jackson e a questa polizza”.

Panish: “Ha mai visto la relazione del dottor Slavit, sì o no?”

Trell: “No”.

Panish: “E a tutt’oggi lei non sa che tipo di dottore fosse il dottor Slavit?”

Trell: “No, non lo so”.

Panish: “E ha una comprensione riguardo a se il dottor Slavit fosse sicuro o meno della capacità del signor Jackson di fare 20 o 30 spettacoli?”

Trell: “Non lo so”.

Panish: “Non ne parlò con il signor Taylor?”

Trell: “Non so come o su quali basi il dottor Slavit preparò la sua relazione”.

Panish: “Ed il signor Taylor volle maggiori informazioni sulla salute del signor Jackson prima che fosse emessa una polizza?”

Trell: “Potrebbe ripetere la domanda?”

Panish: “Ad un certo punto, il signor Taylor volle maggiori informazioni sulla storia clinica del signor Jackson?”

Trell: “Principalmente non era il signor Taylor, appresi che la compagnia di assicurazione voleva la storia clinica del signor Jackson prima di concedere l’assicurazione”.

Panish: “Gli assicuratori erano preoccupati che il signor Jackson avesse una condizione medica, vero?”

Trell: “Erano preoccupati per gli articoli dei giornali scandalistici nel Regno Unito che il signor Jackson avesse un cancro alla pelle”.

L’avvocato Panish ha mostrato un’email. Panish: “Ha visto questa email prima d’ora? Posso portargliene una copia stampata”.

Trell: “Sì l’ho vista e non ho bisogno di una copia”.

Panish: “Ha rivisto questa email prima di venire qui?”

Trell: “Mi è familiare”.

Panish: “La mia domanda era, ha rivisto questa email prima di venire qui a testimoniare?”

Trell: “Sì, l’ho fatto”.

Panish: “L’email che ha rivisto non faceva parte della sua deposizione, vero?”

Trell: “Questa email che sto guardando?”

Panish: “Sì”.

Trell: “Faceva parte della mia deposizione, è classificata in questo modo?”

Panish: “Quindi è un sì?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Perciò, l’ha rivista prima di venire a testimoniare”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Ora, questo reperto signor Trell, che data c’è su di esso?”

Trell: “22 marzo 2009”.

Panish: “Ok, andiamo giù alla pagina, vede qui sulla destra? La proietterò sullo schermo per lei. Vede questo signor Trell? Guardiamo a questa email datata 22 marzo 2009”.

Trell: “D’accordo”.

Panish: “Conosce il signor Zilcox?”

Trell: “Sì, lavora con il signor Taylor”.

Panish: “Sta chiedendo informazioni per la compagnia di assicurazione, è corretto?”

Trell: “Questa è una cosa diversa, questo è correlato ad un successivo esame medico che il signor Jackson avrebbe dovuto fare a Londra”.

Panish: “Esattamente, questo è successivo alla relazione del dottor Slavit”.

Trell: “Quella era tornata indietro, ciò che voleva l’assicuratore era un’altra relazione”.

Panish: “E se guarda qui, stanno cercando di ottenere una copertura per il signor Jackson in caso di malattia”.

Trell: “Sì, loro richiesero un secondo esame a Londra così come qualcuno che testimoniasse una sessione di prove completa”.

Panish: “Lei non ha mai visto una simile richiesta per una seconda visita medica in nessun tour, vero?”

Trell: “No, non l’ho mai vista”.

Panish: “Da quanto tempo lavora con il signor Taylor, 7 o 8 anni?”

Trell: “Direi che il signor Taylor ha fatto molte polizze per noi, ma non è l’unico broker che abbiamo utilizzato”.

Panish: “Non sarebbe giusto dire che il signor Taylor avesse lavorato per AEG Live centinaia di ore?”

Trell: “Bob Taylor… non centinaia di ore”.

Panish: “Non è vero che il dottore della compagnia di assicurazione voleva una revisione completa degli ultimi 5 anni delle cartelle cliniche del signor Jackson?”

Trell: “Sì, le volevano per sottoscrivere l’assicurazione”.

Panish: “E lei sa se AEG fece alcuno sforzo per ottenere quelle cartelle cliniche?”

Trell: “So che facemmo degli sforzi per ottenere le cartelle cliniche del signor Jackson”.

Panish: “Quali sforzi furono fatti dalla AEG Live per ottenere le cartelle cliniche del signor Jackson degli ultimi 5 anni?”

Trell: “Non ricordo”.

Panish: “Guardiamo quest’altra email, la vede?”

Trell: “Sì”.

Panish: “In questa email sono fatte domande riguardo all’ottenimento della copertura assicurativa per i 30 spettacoli del signor Jackson?”

Trell: “Può spiegare? Non capisco cosa sta chiedendo”.

Panish: “Quello che ho appena letto?”

Trell: “Sì, non capisco”.

Panish: “I dettagli dell’email parlano di cosa è richiesto all’artista e dei tipi di costi che sarebbero rimborsati nel caso in cui malattie gravi dovessero avere come conseguenza la cancellazione degli spettacoli. E di che cosa è coperto dalla polizza in caso di perdita. Una delle domande poste è se un dottore accompagnerà l’artista in tour, è corretto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Il broker dell’assicurazione vi stava chiedendo questo, nell’email?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Questa richiesta di informazioni non fu inviata a nessuno che stesse lavorando per o con il signor Jackson, vero?”

Trell: “No”.

Panish: “E non sa se questa email fu spedita al personale del signor Jackson?”

Trell: “Non lo so, no”.

Panish: “Non ha guardato nessun registro per vedere se questa era stata inoltrata al signor Jackson?”

Trell: “Non ho guardato nessun registro, non capisco cosa mi sta chiedendo”.

Panish: “Signore, ha guardato un qualunque registro di AEG Live per vedere se queste richieste furono inoltrate al personale del signor Jackson?”

Trell: “Non lo so, non ho revisionato ogni singola persona nel processo di discovery”.

Panish: “Guardiamo semplicemente la deposizione”.

Obiezione di AEG per impeachment, respinta dal giudice.

Panish: “Ha guardato un qualunque registro per vedere se queste richieste furono inoltrate al personale del signor Jackson?”

Trell: “No”.

Panish: “Il signor Woolley era coinvolto in questo processo?”

Trell: “Era coinvolto in quell’email che lei mi ha appena mostrato”.

Panish: “Era coinvolto in molto di più. Ora, se guardiamo… questa è un’email a lei da parte del signor Woolley e al signor Gongaware, la vede?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ok, se va all’ultimo paragrafo, questi sono loro che richiedono maggiori informazioni sul broker, è corretto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E qui il signor Woolley le sta dicendo che dovevate ancora rispondere alle domande e che non potevate ottenere un’assicurazione se prima il signor Jackson non avesse fatto la visita medica e non fosse stata vista una prova completa a Londra?”

Trell: “Sì, è giusto”.

Panish: “Quindi, non avevate una copertura per malattia?”

Trell: “Corretto, non finché non fossimo arrivati a Londra”.

Panish: “Quella era una preoccupazione?”

Trell: “Certamente, la malattia è un rischio e dovrebbe essere coperta”.

Panish: “Chiese a qualcuno di raccogliere queste informazioni?”

Trell: “Ricordo che ci furono difficoltà di traduzione, conseguentemente discutemmo su come avere ciò che era necessario per ottenere la polizza sul posto”.

Panish: “Perciò la risposta è sì, prese qualcuno per raccogliere le informazioni?”

Trell: “No so se qualcuno o più di uno”.

Panish: “Chi era questo qualcuno o più di uno?”

Trell: “La maggior parte di quelle domande avevano a che fare con certe persone che potevano rispondere. Sarebbero il signor Woolley, ehm, il signor Gongaware, c’erano altri aspetti per cui sarebbe stato Dennis Hawk a raccogliere le informazioni”.

Panish: “Fu chiesto al dottor Murray di ottenere queste informazioni per i broker dell’assicurazione?”

Trell: “Più tardi, quando venimmo a sapere dell’esistenza del dottor Murray, si pensò che potesse essere d’aiuto per ottenere queste cartelle cliniche in connessione a questa polizza. Che il signor Jackson era obbligato a consegnare?”

Panish: “Quindi questo era un sì, chiedeste al dottor Murray?”

Trell: “Non è così semplice”.

Panish: “Sì o no, qual è la risposta?”

Trell: “Potrebbe ripetere la domanda?”

Panish: “Quindi, voi chiedeste al dottor Murray di aiutarvi ad ottenere queste informazioni, necessarie per l’assicurazione?”

Trell: “Chiedemmo se lui avrebbe potuto lavorare con Dennis Hawk per ottenere quelle cartelle”.

Panish: “Signore, mi permetta di mostrarle un altro reperto e mentre lo facciamo… voi stavate anche cercando di ottenere un’assicurazione sulla vita per Michael Jackson?”

Trell: “Avevo domandato di altre possibilità… altre possibili forma di copertura”.

Panish: “Cercò di ottenere un’assicurazione sulla vita per Michael Jackson con voi stessi, AEG Live, come beneficiari?”

Trell: “Fu fatta una domanda di questo tipo al signor Taylor, sì”.

Panish: “Queste sono le email che lei ha rivisto prima della sua testimonianza, queste furono inviate a lei?”

Trell: “Certamente”.

Panish: “Ed il signor Taylor fu autorizzato a negoziare la polizza di assicurazione per conto della AEG Live?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E questo dice che la polizza è fatta senza la copertura per malattia, fino alla visita medica a Londra?”

Trell: “Sì, non finché il signor Jackson non fosse stato visitato a Londra”.

Panish: “Il signor Woolley le disse mai che quell’informazione pubblicata sui giornali scandalistici inglesi era ciò che aveva avuto un effetto sulla sottoscrizione della polizza, sì o no?”

Trell: “Il signor Woolley disse che si trattava della visita medica”.

Panish: “La visita medica del signor Jackson ebbe luogo?”

Trell: “No”.

Panish: “La visita si sarebbe dovuta svolgere a Londra, in Inghilterra?”

Trell: “Corretto”.

Panish: “Mi segue?”

Trell: “Sì”.

Panish: “So che c’era una programmazione per quella visita medica a Londra. Perciò, voglio mostrarle un’email dove lei voleva che la visita si svolgesse prima, è giusto?”

Trell: “Sì, stavo domandando se era possibile cambiare la data della visita”.

Panish: “Queste email sono del 29 e del 30 maggio”.

Trell: “Posso averle queste?”

Panish: “Ci lavorerò, ok, mettiamole su. Il punto è che lei inviò le email”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Sapeva che era importante per ottenere questa copertura”.

Trell: “Sarebbe importante per ottenere questo o qualunque altra questione”.

Panish: “Se non avesse ottenuto che la visita fosse fatta, non avrebbe ottenuto la copertura per malattia o morte”.

Trell: “No, non è corretto”.

Panish: “Lei nega questo?”

Trell: “La polizza non avrebbe coperto la malattia, ma sarebbe stata pagata per la morte”.

Panish: “Lasci che le mostri quest’altra email, l’assicurazione continuava ad avere sempre più preoccupazioni sul signor Jackson che non erano le stesse”.

Trell: “Rimanevano le stesse”.

Panish: “Giusto… e questo meno di un mese prima della morte del signor Jackson, che data sto guardando?”

Trell: “Ha detto il 29 maggio”.

Panish: “Fino ad un giorno prima che il signor Jackson morisse ed il giorno in cui lui morì, lei era al telefono con il signor Taylor a lavorare su come ottenere più coperture assicurative”.

Trell: “Non ricordo”.

Panish: “Non ricorda di essere stato al telefono per ottenere coperture aggiuntive, e di aver detto poi: ‘Oh, ho appena ricevuto una telefonata, il signor Jackson è morto’?”

Trell: “Non ricordo”.

Panish: “Circa in questo periodo, a giugno, lei stava chiedendo le cartelle cliniche al dottor Murray?”

Trell: “Il dottor Murray stava lavorando con il signor Taylor e Dennis Hawk… noi non avevamo nulla a che fare con questo”.

Panish: “Ora, il signor Gongaware è in questa catena di email?”

Trell: “Eh… io lo vedo in fondo al centro, non in cima”.

Panish: “Il signor Gongaware fu coinvolto in questo processo?”

Trell: “Fu coinvolto nel facilitare gli sforzi del dottor Murray a garantire e consegnare le cartelle cliniche all’assicuratore”.

Panish: “Lei ha fatto il nome di Dennis Hawk, lui c’è in queste email?”

Trell: “Non è in copia in queste”.

Panish: “Perciò, qui abbiamo il signor Gongaware che scrive e manda email provando ad ottenere la copertura per il signor Jackson?”

Trell: “Questa dice che il dottor Murray vuole fare una visita medica al signor Jackson”.

Panish: “Questa email è diretta a Bob Taylor, con cui AEG sta lavorando, e in copia il signor Gongaware, il signor Phillips, il dottor Murray e lei. Nessun altro… ?”

Trell: “Giusto”.

Panish: “La somma disponibile per la copertura era di 17.500.000 dollari?”

Trell: “Sì, quello era il massimo della copertura che l’assicurazione era disposta a dare per la polizza”.

Panish: “La polizza avrebbe avuto effetto da maggio, è corretto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “La copertura per mancata apparizione è quando l’artista non si esibisce?”

Trell: “Giusto”.

Panish: “Lei discusse l’assicurazione sulla vita con il signor Phillips?”

Trell: “Non ricordo”.

Panish: “E signore, non c’è nessun esempio in cui lei ricordi AEG con coperture separate, eccetto in questo caso?”

Trell: “Non proprio”.

Panish: “Ricorda un qualunque artista che AEG abbia assicurato per morte separatamente dalla regolare assicurazione ottenuta?”

Trell: “Non facemmo l’assicurazione, facemmo solo delle domande a riguardo”.

Panish: “Voi chiedeste all’assicuratore di estendere il termine dell’assicurazione due giorni prima che il signor Jackson morisse?”

Trell: “”.

Panish: “Ed il termine di assicurazione che voi stavate cercando era un’assicurazione sulla vita?”

Trell: “”.

Panish: “Diede mai al signor Taylor una spiegazione sul perché non riuscivate ad ottenere le cartelle cliniche?”

Trell: “Non c’era nessuna ragione per spiegargli questo”.

Panish: “Ok, signore. AEG fece un reclamo contro la compagnia di assicurazione per la morte del signor Jackson?”

Trell: “Sì, facemmo il reclamo contro l’assicurazione”.

Panish: “Faceste il reclamo la sera che il signor Jackson morì, giusto?”

Trell: “Non ricordo la data”.

Panish: “Guardi la deposizione davanti a lei per vedere se le rinfresca la memoria”.

L’avvocato Stebbins Bina è corsa in aiuto del signor Trell.

Panish: “Quando ci arriva, me lo faccia sapere. Questo le rinfresca la memoria?”

Trell: “Io spedii la lettera, ma non era il 25”.

Panish: “Stava parlando con il signor Taylor del fatto che il signor Jackson fosse malato lo stesso giorno in cui il signor Jackson morì?”

Trell: “Non ricordo questo”.

Panish: “Lo nega?”

Trell: “Non ricordo di aver parlato con il signor Taylor il 25”.

Panish: “Guardi a questo rigo della sua deposizione”.

L’avvocato Stebbins Bina è accorsa di nuovo dal signor Trell per mostrargli il rigo.

Panish: “Signor Trell, lei ebbe una discussione con il signor Taylor riguardo a se potevate recuperare le spese del dottor Murray come costi di produzione?”

Trell: “Non che io ricordi”.

Panish: “Lei è stato designato dalla sua società AEG e qualificato a testimoniare per conto della società, è corretto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Lei ha un obbligo di revisionare qualunque informazione sia disponibile per essere il più ben informato, pronto a parlare di vari argomenti”.

Trell: “Ahh, non so a cosa si riferisce quando dice per conto loro”.

Panish: “Signore, lei capisce che sta parlando come la persona più ben informata di AEG?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Come avvocato, lei capisce che deve rivedere tutto il materiale con oggettività?”

Trell: “Io rivedo tutto il materiale rilevante per l’argomento”.

Panish: “Non era questa la mia domanda. Lei capisce come avvocato che lei è quello che deve revisionare”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Lei ha un accordo”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Uno degli ambiti nei quali è stato designato come persona qualificata è quello relativo alle condizioni fisiche del signor Jackson”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Il 13 gennaio lei ha revisionato tutto il materiale e materiale provvisorio”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Una delle cose che ha fatto è stato parlare con Randy Phillips prima di riferire a questa corte”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Lei ha discusso del signor Jackson con il signor Phillips così da poter essere qualificato come la persona più ben informata che testimoniasse davanti a questa corte”.

Trell: “Sì”.

Panish: “E lei risponde al signor Phillips, è corretto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Lei è stato proposto da AEG come la persona più ben informata anche del loro rapporto con il dottor Murray?”

Trell: “Non penso ci fosse un rapporto tra loro”.

Panish: “Diamo un’occhiata ad un reperto che fa parte della sua deposizione, in modo che io possa aiutarla, per qualche ragione lei ne ha voluto una copia, io le ho promesso che gliel’avrei fatta avere. Possiamo vedere il fondo della pagina? Ok, eccoci signor Trell. Questa notifica allegata alla sua deposizione è un promemoria per aiutarla con la sua testimonianza di oggi?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Se andiamo qui al rigo 3, questa è un’area in cui lei è stato designato per parlare a nome della sua società?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Può leggere cosa dice questo rigo 3? Posso proiettarlo?”

Obiezione.

Panish: “Questo le stava chiedendo a riguardo del fatto che lei fosse la persona più qualificata per parlare sulle faccende che ebbero luogo dal gennaio 2009 fino a luglio 2009, e lei ha testimoniato in merito al This Is It?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ed il signor Phillips le disse che le condizioni fisiche del signor Jackson non erano buone, prima del 25 giugno 2009?”

Trell: “Sì, era il 19 giugno 2009”.

Panish: “Fu portato all’attenzione della società che il signor Jackson non era riuscito a sostenere le prove?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ed il signor Phillips le disse che lui non era al corrente di questo?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Per quanto lei ne sappia, gli altri dipendenti quel giorno dissero la stessa cosa?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E lei venne a sapere delle scarse condizioni di salute del signor Jackson da quelli della società?”

Trell: “Beh, furono il signor Phillips ed il signor Gongaware ad aggiornarmi sulle condizioni fisiche del signor Jackson”.

Panish: “Quindi questo è un sì?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ok, ed il signor Gongaware, il signor Webking ed il signor Meglen erano tutti presenti?”

Trell: “Sì, erano tutti presenti alla riunione quando parlammo del signor Jackson”.

Panish: “E voi cercate di fare una riunione una volta a settimana?”

Trell: “Cercare è usato senza testo”.

Panish: “È la parola che ha usato lei signor Trell”.

Trell: “Generalmente, ci riuniamo tutti una volta a settimana, se siamo tutti in città”.

Panish: “Questi sono i membri più in alto nella sua società?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Lei non ha mai chiesto al dottor Murray delle condizioni fisiche del signor Jackson dopo il 19 giugno 2009?”

Trell: “Non abbiamo mai parlato in nessun momento”.

Panish: “Quindi, lei non ha mai parlato con il dottor Murray della salute del signor Jackson?”

Trell: “No, non riguardo al 19 giugno, no”.

Panish: “Ma membri della AEG Live andarono ad incontrare il dottor Murray ed il signor Jackson riguardo al fatto che lui avesse saltato le prove, non è corretto?”

Trell: “Ah… ci fu un incontro il 20 giugno 2009, ma non so se il signor Jackson fosse presente”.

Panish: “Bene signore, voglio mostrarle un altro reperto. Lei sa cosa sono gli interrogatori?”

Trell: “È una domanda posta ai legali di parte opposta in merito alla controversia”.

Panish: “E questo è il modo in cui gli avvocati possono mandare domande scritte all’altra parte”.

Trell: “Corretto”.

Panish: “E in questo caso, qualcuno del team legale di AEG Live deve revisionare e firmare sotto pena di spergiuro se le risposte a quegli interrogatori sono vere e corrette”.

Trell: “Sì. È così”.

Panish: “E lei, signor Trell, è quello che ha verificato che le risposte a questi interrogatori fossero veritiere ed accurate”.

Trell: “Sì, è corretto”.

Panish: “E se guardiamo all’interrogatorio 9, riesce a vederlo signore?”

Trell: “Lo vedo”.

Panish: “E quella domanda era: ‘Voi della AEG Live aveste una comunicazione con il signor Jackson riguardo al fatto che lui saltasse le prove per il This Is It tour’, è questa la domanda?”

Trell: “Sì, è ciò che si dice qui”.

Panish: “E signor Trell, qual è stata la risposta della AEG Live, che lei ha verificato sotto giuramento?”

Trell: “È stata… sì ”.

Panish: “Nella risposta, lei ha messo la data della comunicazione che la AEG Live ebbe con il signor Jackson sulle prove saltate?”

Trell: “No, non l’ho fatto”.

Panish: “È vero che il signor Phillips le disse che lui era venuto a sapere delle scarse condizioni fisiche del signor Jackson dal signor Ortega?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E chi è il signor Ortega?”

Trell: “Kenny Ortega è il regista del tour per This Is It”.

Panish: “Quindi, il signor Ortega è il regista del tour”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Lui aveva un contratto con la AEG Live?”

Trell: “Il suo contratto era una serie di email, non un ordinario accordo registrato”.

Panish: “Quindi, il signor ORTEGA NON AVEVA UN CONTRATTO COMPLETO DI FIRME e non aveva lo stesso tipo di accordo contrattuale che avevano gli altri?

Trell: “Sì, è corretto”.

Panish: “Il signor Ortega è stato pagato per essere il regista del tour This Is It?”

Trell: “Che lui è stato…”.

Panish: “Mi sta dicendo che il signor Ortega è stato pagato milioni di dollari?”

Trell: “Non conosco la cifra del compenso del signor Ortega”.

Panish:  “Il signor Ortega ha lavorato per la produzione del This Is It e non ha mai avuto un contratto firmato con la AEG Live?”.

Trell: “Non ricordo ne abbia mai avuto uno, so che all’inizio era più informale”.

Panish: “Lei ha detto che il contratto era una serie di email”.

Trell: “Corretto”.

Panish: “Il signor Ortega veniva pagato sulla base di ciò che era concordato in quelle email?”

Trell: “Nel caso di Kenny, sì, è vero”.

Panish: “E anche il dottor Murray aveva un accordo basato su una serie di email”.

Trell: “Non penso che lui avesse un accordo basato sulle email… no”.

Panish: “Lei ha visto l’email del signor Gongaware in cui lui dice all’assistente del signor Jackson, Michael Amir Williams, detto anche Brother Michael, che l’accordo del dottor Murray è fatto per 150.000 dollari al mese?”

Trell: “Non ricordo”.

Panish: “Ed il signor Phillips aveva detto che il dottor Murray stava facendo un buon lavoro”.

Trell: “Questo lo ricordo”.

Panish: “AEG Live, loro concordarono che il dottor Murray sarebbe stato pagato 150.000 dollari al mese a partire dal 1 maggio 2009”.

Trell: “C’era un numero di processi per finalizzare l’accordo”.

Panish: “Ma lui aveva lavorato in base all’idea che sarebbe stato pagato 150.000 dollari al mese”.

Trell: “Stava rendendo dei servizi al signor Jackson e non era stato impegnato nel tour”.

Panish: “Il dottor Murray scrisse alla AEG Live dicendo che aveva cominciato a lavorare per loro il 1 maggio e quando si sarebbe dovuto aspettare di essere pagato”.

Trell: “Questa era la sua percezione, non la nostra”.

Obiezione.

Panish: “Il dottor Murray mandò quell’email oppure no, deve rispondere sì o no”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Lei ha visto quell’email da parte del dottor Murray alla AEG Live essendo la persona più ben informata che rappresenta la AEG Live?”

Trell: “Corretto”.

Panish: “Quindi, lei ha visto quell’email?”

Trell: “Ho visto l’email, sì”.

Panish: “E lei è stato designato come la persona più ben informata”.

Trell: “Giusto”.

Panish: “Prima di tutto, chi è Timm?”

Trell: “Era l’allora direttore finanziario della società, Timm Woolley”.

Panish: “Ed è con lui che il dottor Murray sta comunicando in questa email dicendo che ha iniziato a lavorare il 1 maggio 2009 e voleva sapere quando sarebbe stato pagato?”

Trell: “Corretto”.

Panish: “L’email dice che è da parte di Conrad, si tratta di Murray?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ok, non gli era stato firmato, vero?”

Trell: “Non so a cosa si sta riferendo”.

Panish: “Lui nell’email dice: ‘Ho capito dalla tua ultima email che il mio contratto sta prendendo più tempo del solito. Nel frattempo, io ho svolto e continuo ad adempiere ai miei servizi in buona fede.’”

Trell: “Certo, è ciò che dice”.

Panish: “Perciò, il signor Woolley era assolutamente consapevole del fatto che il trattamento del dottor Murray al signor Jackson stava avvenendo…”

Trell: “Ok”.

Panish: “’Perciò, ti chiedo di accreditare il mio compenso per maggio nella reciproca buona fede da parte tua come parte del nostro accordo’. Questo è ciò che il dottor Murray scrisse al signor Woolley?”

Trell: “È ciò che dice”.

Panish: “’La data consueta e ordinaria per l’accredito è più o meno il 15 del mese, ma dalla data di oggi, noi ci troviamo 13 giorni oltre la ricezione del mio compenso mensile’. Anche questo è ciò che il dottor Murray disse al direttore finanziario della AEG Live, il signor Timm Woolley”.

Trell: “Sì”.

Panish: “E all’ultimo rigo, il dottor Murray dice: ‘Come al solito, mi fa piacere lavorare con voi e aspetto impazientemente imprese future.’ Anche questo è corretto?”

Trell: “Corretto”.

Panish: “E per contratto con il signor Jackson, la AEG Live doveva impegnare ed era responsabile di liberi professionisti?”

Trell: “In una certa misura”.

Panish: “In quel momento sta scrivendo un’email al signor Woolley come se stesse parlando con colui che la AEG Live ha designato come responsabile del suo pagamento?”

Trell: “Sembra essere così nella mente del dottor Murray”.

Panish: “Lei direbbe che il signor Woolley era quello autorizzato ad occuparsi del dottor Murray?”

Trell: “Il signor Woolley sta semplicemente rispondendo ad un’email relativa al processo del contratto, non si sta occupando del dottor Murray”.

Panish: “Lei ha visto questa email successiva, giusto?”

Trell: “Sì, ho visto questa email”.

Panish: “E questa parte da chi è inviata a chi?”

Trell: “Dal dottor Murray al signor Woolley”.

Panish: “Di nuovo, il signor Woolley si sta occupando del dottor Murray da due settimane prima dell’ultima email che abbiamo esaminato”.

Trell: “Ok… ci sono email di preparazione”.

Panish: “E lei sa che il signor Gongaware ha parlato di accordo fatto a 150.000 dollari al mese in un’email all’assistente del signor Jackson”.

Trell: “Beh, questo aveva bisogno di essere registrato in un contratto”.

Panish: “Ma il signor Ortega era pagato per un contratto basato su una serie di email”.

Trell: “Il signor Ortega è diverso”.

Panish: “Ora guardi qui, interrogatorio 41, verificato sotto giuramento da Shawn Trell, lo vede questo signore?”

Trell: “Sì, lo vedo”.

Panish: “Lei ha verificato sotto giuramento, identificando ogni e qualunque persona che negoziò termini di condizioni per i contratti da libero professionista. Ricorda di aver verificato questo?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Qual è stata la risposta che lei ha dato sotto giuramento in merito a chi era coinvolto nel decidere i termini dell’accordo per il contratto del dottor Murray?”

Trell: “Le persone elencate sono il signor Gongaware, il dottor Murray, il signor Woolley, il signor Jackson e la signorina Jorrie”.

Panish: “Ora, guardiamo l’email di maggio tra il dottor Murray, il signor Woolley ed il signor Gongaware. Adesso lei ha risposto che il signor Gongaware era autorizzato a trattare con il dottor Murray in conformità alla sua risposta sotto giuramento”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Ed il signor Woolley era autorizzato come la persona che poteva negoziare il contratto con il dottor Murray, questa è stata la sua risposta sotto giuramento”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Guardiamo questa email, ha visto anche questa prima?”

Trell: “Sì signore”.

Panish: “Questa è l’email datata 8 maggio 2009, è dopo che il signor Gongaware aveva acconsentito ai 150.000 dollari al mese… corretto?”

Trell: “Non ricordo la data dell’email dei 150.000 dollari”.

Panish: “Il signor Woolley era autorizzato a discutere e negoziare il contratto per conto della AEG Live?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Per conto della AEG Live, il signor Woolley sta parlando con il dottor Murray del suo compenso per il tour?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Nell’email del dottor Murray al signor Woolley, lui dice che era stato un piacere conoscerlo per telefono, e questo riguardava come lui avrebbe viaggiato per Londra, è corretto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Molteplici telefonate al cellulare?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Gli stavano anche dando un’unità domestica per la rianimazione cardiopolmonare di cui lui disse di avere bisogno. Lei sapeva questo?”

Trell: “No”.

Panish: “Il signor Woolley sapeva di cosa stesse parlando il dottor Murray”.

Trell: “Sta solamente rispondendo all’email”.

Panish: “Stava confermando ciò di cui loro avevano discusso”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Questa email successiva, l’ha vista questa prima?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Questa è un’altra comunicazione fra il signor Woolley ed il dottor Murray, giusto?”

Trell: “Sì”.

Panish: “E questa email riguarda il dottor Murray che sta dicendo al signor Woolley che gli sta faxando un assegno vuoto cosicché loro potessero trasferire i soldi nel conto di Murray”.

Trell: “Sì. È quello che sta facendo”.

Panish: “E questa email è datata più di un mese prima che il signor Jackson morisse”.

Trell: “Sì”.

Panish: “E quest’altra email, l’ha vista prima?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Questa è una comunicazione con Michael Amir Williams”.

Trell: “Lo vedo”.

Panish: “Chi è Michael Amir Williams?”

Trell: “Il capo del personale di sicurezza del signor Jackson”.

Panish: “Noto anche come Brother Michael”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Il signor Gongaware era autorizzato a trattare con il signor Williams, vero?”

Trell: “Beh, io penso stesse trattando con il signor Jackson mediante il signor Williams”.

Panish: “Lui era autorizzato a negoziare i 150.000 dollari al mese per il dottor Murray?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ed è ciò che ha fatto”.

Trell: “Sì”.

Panish: “Questo significa che al signor Jackson stavano bene i 150.000 dollari”.

Trell: “Corretto”.

Panish: “Perciò, noi abbiamo il signor Gongaware che sta offrendo 150.000 dollari, il dottor Murray che li sta accettando ed il signor Jackson che sta dicendo ok?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Proprio come il signor Ortega aveva fatto nel suo accordo, il dottor Murray concordò la somma che gli sarebbe stata pagata per email?”

Trell: “No, non come aveva fatto il signor Ortega”.

Panish: “Ha visto le email per il signor Ortega?”

Trell: “Non le ho viste da poco”.

Panish: “Questa email qui con il dottor Murray parla di come lui mollerà la sua attività professionale nel giro di 10 giorni?”

Trell: “Dice che il dottore ha bisogno di 10 giorni per scaricare la sua attività, sì”.

Panish: “Perciò, il dottor Murray potrà diventare disponibile a tempo pieno in 10 giorni, dopo che avrà chiuso la sua attività. Aveva l’autorità di fare quell’affermazione?”

Trell: “Aveva l’autorità di fare quell’affermazione, ma era ancora tutto soggetto alla piena esecuzione del contratto”.

Panish: “Il signor Gongaware accettò questi termini”.

Trell: “Ok”.

Panish: “Lei concorda con questo?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Perciò, lui era autorizzato a farlo?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Ed il dottor Murray stava già lavorando per la AEG Live a maggio e a giugno”.

Trell: “No, sono totalmente in disaccordo con questo”.

Panish: “Lei parlò con il dottor Murray?”

Trell: “No”.

Panish: “Che mi dice del signor Jackson?”

Trell: “No”.

Panish: “Parlò con il signor Gongaware a proposito di questo?”

Trell: “Ero a conoscenza dei 150.000 dollari al mese, tramite Brother Michael”.

Panish: “Lei disse al signor Gongaware che non era autorizzato a fare questo?”

Trell: “Paul Gongaware era nella società da un po’, lui sa che questo avrebbe dovuto essere pienamente eseguito”.

Panish: “Lei disse al signor Gongaware che non era autorizzato a negoziare con il dottor Murray?”

Trell: “No”.

Panish: “Che mi dice del signor Ortega… Il signor Phillips le disse che il signor Ortega pensava che il signor Jackson avesse un problema psicologico?”

Trell: “Lo vidi in un’email, non sapevo questo”.

L’avvocato Panish ha mostrato un altro reperto. “Questo è ciò a cui si stava riferendo? Per lei è in quel libro”.

Trell: “Questo qui?”

Panish: “Può vederlo?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Questa è l’email a cui ha fatto riferimento che parla del possibile problema psicologico del signor Jackson?”

Trell: “Può rifarmi questa domanda?”

Panish: “Questa è l’email alla quale si sta riferendo?”

Trell: “Non penso dica che lui ha un problema, dice che vuole una valutazione psicologica”.

Panish: “Dice che il signor Jackson ha bisogno di un ottimo psichiatra e questo a 5 giorni dalla sua morte”.

Trell: “Per valutare, sì”.

Panish: “E come la persona più ben informata di AEG Live, lei era a conoscenza di questa informazione?”

Trell: “Ne ero a conoscenza quando?”

Panish: “Quando lei ha testimoniato come la persona più qualificata di AEG”.

Trell: “Avevo visto questo… sì”.

Panish: “E quando è stato che il signor Phillips ha condiviso questo con lei?”

Trell: “Non so se lo ha condiviso lui o io ne ero a conoscenza prima”.

Panish: “Ed il signor Ortega stava dicendo al signor Phillips: ‘la cosa migliore che possiamo fare è prendere un ottimo psichiatra cosicché possiamo valutarlo’?”

Trell: “È ciò che dice”.

Panish: “Il signor Phillips fece qualcosa?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Chiamò un ottimo psichiatra?”

Trell: “Non che io sappia”.

Panish: “Che mi dice di un ottimo dottore per l’abuso di sostanze?”

Trell: “Non che io sappia”.

Panish: “Qualunque tipo di professionista medico?”

Trell: “Fissarono un incontro con il dottor Murray”.

Panish: “A che ora fu quell’incontro?”

Trell: “Non lo, fu quel giorno stesso”.

Panish: “Lei era presente all’incontro?”

Trell: “No”.

Panish: “Perciò, tutte le informazioni che lei ha, vengono dal signor Phillips?”

Trell: “Sì”.

Panish: “Si ritenne che fosse necessaria una guida medica ed il signor Phillips cercò quella guida  dal dottor Murray?”

Trell: “E dal signor Jackson”.

Panish: “Il signor Jackson è un professionista nel settore medico?”

Trell: “No”.

 

L’udienza di oggi è terminata. Brian Panish riprenderà il suo esame diretto del signor Trell domani, martedì 21 maggio 2013, alle ore 09:30.

 

Fonte: http://teammichaeljackson.com/archives/8495

COMMENTI

Please login to post comments or replies.
Home page